Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

纏夾不清

chán jiā bù qīng

讒口鑠金

chán kǒu shuò jīn

蟬聯蠶緒

chán lián cán xù

蟬聯往復

chán lián wǎng fù

撏綿扯絮

chán mián chě xù

纏綿床褥

chán mián chuáng rù

纏綿悱惻

chán mián fěi cè

nadmiernie uczuciowe (o pisarstwie); pełny patosu

exceedingly sentimental (of writing); full of pathos

纏綿繾綣

chán mián qiǎn quǎn

纏綿蘊藉

chán mián yùn jiè

蟬衫麟帶

chán shān lín dài

禪世雕龍

chán shì diāo lóng

蟬蛻龍變

chán tuì lóng biàn

蟬蛻蛇解

chán tuì shé jiě

饞涎欲滴

chán xián yù dī

mouth drooling with greed; mouth watering

倉卒之際

cāng cù zhī jì

倉卒主人

cāng cù zhǔ rén

蒼翠欲滴

cāng cuì yù dī

蒼狗白衣

cāng gǒu bái yī

蒼狗白雲

cāng gǒu bái yún

vicissitudes of fortune

滄海橫流

cāng hǎi héng liú

polityczny chaos i zawirowania

political chaos and social turbulence

滄海桑田

cāng hǎi sāng tián

滄-倉 沧-仓 Time brings great changes.

滄海一鱗

cāng hǎi yī lín

滄海一粟

cāng hǎi yī sù

kropla w oceanie

a drop in the ocean

滄海遺珠

cāng hǎi yí zhū

nieodkryty talent

undiscovered talent

倉皇出逃

cāng huáng chū táo

蒼黃翻复

cāng huáng fān fù

蒼黃翻覆

cāng huáng fān fù

蒼黃反復

cāng huáng fǎn fù

倉皇失措

cāng huáng shī cuò

be panic-stricken

倉皇無措

cāng huáng wú cuò

滄浪老人

cāng láng lǎo rén

蒼髯如戟

cāng rán rú jǐ

蒼生塗炭

cāng shēng tú tàn

Ludzie zepchnięci w otchłanie nieszczęścia

The people are plunged into an abyss of misery.

蒼松翠柏

cāng sōng cuì bǎi

verdant pine-cypress

蒼顏白髮

cāng yán bái fà

蒼蠅見血

cāng yíng jiàn xuě

bardzo zachłanny

very greedy

參差不齊

cēn cī bù qí

. uneven; irregular

參差不一

cēn cī bù yī

參差錯落

cēn cī cuò luò

nierówne, nieregularne; rozrzucone tu i tam

uneven; irregular scattered here and there

驂風駟霞

cēn fēng sì xiá

操刀必割

cāo dāo bì gē

być pewnym, że wykorzysta się okazję, gdy ta się pojawi

be sure to take advantage of a chance when it comes

操刀傷錦

cāo dāo shāng jǐn

podjąć się czegoś co przekracza umiejętności i odnieść porażkę

attempt sth beyond one's capability and end in failure

操刀制錦

cāo dāo zhì jǐn

操斧伐柯

cāo fù fá kē

操戈入室

cāo gē rù shì

操戈同室

cāo gē tó onshì

internal strife 34-12

操觚染翰

cāo gū rǎn hàn

操翰成章

cāo hàn chéng zhāng

操矛入室

cāo máo rù shì

操奇計贏

cāo qí jì yíng

corner goods; hoard and speculate

操其奇贏

cāo qí qí yíng

操奇逐贏

cāo qì zhù yíng

操揉磨治

cāo róu mó zhì

操身行世

cāo shēn xíng shì

操贏致奇

cāo yíng zhì qí

操之過蹙

cāo zhī guò cù

操之過激

cāo zhī guò jī

操之過急

cāo zhī guò jí

act with undue haste be too eager for success

草草了事

cǎo cǎo liǎo shì

muddle through sth.

草草收兵

cǎo cǎo shōu bīng

草船借箭

cǎo chuǎn jiè jiàn

草創未就

cǎo chuàng wèi jiù

草腹菜腸

cǎo fù cài cháng

草間求活

cǎo jiān qiú huó

草菅人命

cǎo jiān rén mìng

reat human life as if not worth a straw

草芥人命

cǎo jiè rén mìng

草廬三顧

cǎo lú sān gù

草率將事

cǎo lǜ jiāng shì

草滿囹圄

cǎo mǎn líng yǔ

草莽英雄

cǎo mǎng yīng xióng

greenwood hero

草靡風行

cǎo mí fēng xíng

草木皆兵

cǎo mù jiē bīng

wymyślone strachy

imaginary fears

草木俱朽

cǎo mù jù xiǔ

草木蕭疏

cǎo mù xiāo shū

草木愚夫

cǎo mù yú fū

草木知威

cǎo mù zhī wēi

草蛇灰線

cǎo shé huī xiàn

草率從事

cǎo shuài cóng shì

do a job carelessly-perfunctorily

草率收兵

cǎo shuài shōu bīng

wykonywać rutynową pracę

do perfunctory work

草薙禽獮

cǎo tì qín xiǎn

草頭天子

cǎo tóu tiān zǐ

草行露宿

cǎo xíng lù sù

草偃風從

cǎo yǎn fēng cóng

插翅難飛

chā chì nán fēi

Ucieczka jest niemożliwa

Escape is impossible.

昌歜羊棗

chāng chù yáng zǎo

猖獗一時

chāng jué yī shí

run rampant for a while

倡條冶葉

chāng tiáo yě yè

昌言無忌

chāng yán wú jì

插翅難逃

chā chì nán táo

ucieczka jest niemożliwa

Escape is impossible

插架萬軸

chā jià wàn zhóu

插科打諢

chā kē dǎ hùn

błaznować i zachowywać się przemądrzale

clown and wisecrack

插科使砌

chā kē shǐ qì

慘不忍睹

cǎn bù rěn dǔ

be too horrible to look at

慘不忍聞

cǎn bù rěn wén

too sad and shocking to the ear

慘不忍言

cǎn bù rěn yán

be too deplorable to describe

慘淡經營

cǎn dàn jīng yíng

淡-澹 keep going by painstaking effort

慘澹經營

cǎn dàn jīng yíng

淡-澹 keep going by painstaking effort

慘絕人寰

cǎn jué rén huán

extremely tragic; catastrophic

慘綠年華

cǎn lǜ nián huá

慘綠少年

cǎn lǜ shào nián

przystojny młody człowiek; młodzi ludzie z wyszukanymi manierami

a handsome young man; young people with refined manners

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.