Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

從善若流

cóng shàn ruò liú

層出不窮

céng chū bù qióng

emerge one after another

層見錯出

céng chū cuò jiàn

層見迭出

céng chū dié jiàn

emerge repeatedly-frequently

層出疊見

céng chū dié jiàn

pojawiać się jedno za drugim

emerge one after another

層出迭見

céng chū dié jiàn

曾幾何時

céng jǐ hé shí

〈wr.〉 not long ago ∼, ²tā háishì wǔdǎo jiàoshī ne. Not long ago, she was a teacher of dance. before long

層見疊出

céng jiàn dié chū

曾經滄海

céng jīng cāng hǎi

have wide experience

層巒疊嶂

céng luán dié zhàng

eaks rising each higher than the last

察察而明

chá chá ér míng

察察為明

chá chá wéi míng

preen oneself on mastering of trivia

茶飯無心

chá fàn wú xīn

have no appetite for food and drink

察己知人

chá jǐ zhī rén

察見淵魚

chá jiàn yuān yú

察今知古

chá jīn zhī gǔ

查無實據

chá wú shí jù

dochodzenie nie przyniosło żadnych dowodów

investigation turned up no evidence

察顏觀色

chá yán guān sè

察言觀色

chá yán guān sè

uważnie obserwować czyjś wyraz twarzy

closely observe sb.'s words and expression

察言觀行

chá yán guān xíng

殘暴不仁

cán bào bù rén

殘杯冷炙

cán bēi lěng zhì

the leavings of meals leftovers from a rich man's table

殘編斷簡

cán biān duàn jiǎn

stray fragments of text

殘編裂簡

cán biān liè jiǎn

殘兵敗將

cán bīng bài jiàng

remnants of a routed army

殘茶剩飯

cán chá shèng fàn

remains of a meal; leftovers

蠶叢鳥道

cán cóng niǎo dào

殘冬臘月

cán dōng là yuè

ostatnie dni roku

the closing days of the year; the end of the year

慚鳧企鶴

cán fú qǐ hè

wstydzić się własnej niekompetencji a jednocześnie zazdrościć zdolności innego

be ashamed of one's inadequacy while envying another's competence

殘膏剩馥

cán gāo shèng fù

殘羹冷飯

cán gēng lěng fàn

leftovers; remnants of a meals

殘羹冷炙

cán gēng lěng zhì

resztki posiłku

dinner leftovers

殘圭斷璧

cán guī duàn bì

殘花敗柳

cán huā bài liǔ

fallen angels (fig.)

蠶績蟹匡

cán jì xiè kuāng

殘軍敗將

cán jūn bài jiàng

殘民害理

cán mín hài lǐ

殘民害物

cán mín hài wù

殘民以逞

cán mín yǐ chěng

殘年暮景

cán nián mù jǐng

殘年餘力

cán nián yú lì

殘篇斷簡

cán piān duàn jiǎn

fragments of ancient texts

殘缺不全

cán quē bù quán

niepełny i fragmentaryczny

incomplete and fragmentary

殘山剩水

cán shān shèng shuǐ

the ravaged territory of an invaded country !34-12 has a different meaning

蠶食鯨吞

cán shí jīng tūn

gobble up

才蔽識淺

cái bì shí qiǎn

材薄質衰

cái bó zhì shuāi

財不露白

cái bù lù bái

nie pokazywać swojego bogactwa

not expose one's wealth

裁長補短

cái cháng bǔ duǎn

cut off the long and compensate the short

才大難用

cái dà nán yòng

材大難用

cái dà nán yòng

財大氣粗

cái dà qì cù

He who has wealth speaks louder.

才大如海

cái dà rú hǎi

財殫力竭

cái dān lì jié

財殫力盡

cái dān lì jìn

財殫力痡

cái dān lì pū

才德兼備

cái dé jiān bèi

have both talent and virtue

材德兼備

cái dé jiān bèi

才短氣粗

cái duǎn qì cū

才短思澀

cái duǎn sī sè

才多識寡

cái duō shí guǎ

才高八斗

cái gāo bā dǒu

endowed with extraordinary talents

才高七步

cái gāo qī bù

才高氣清

cái gāo qì qīng

才高識遠

cái gāo shí yuǎn

才高行厚

cái gāo xíng hòu

才高行潔

cái gāo xíng jié

One's ability and virtue excel the average.

才高意廣

cái gāo yì guǎng

have a brilliant mind and a broad vision

才高運蹇

cái gāo yùn jiǎn

材高知深

cái gāo zhì shēn

才貫二酉

cái guàn èr yǒu

才廣妨身

cái guǎng fáng shēn

才過屈宋

cái guò qū sòng

裁紅點翠

cái hóng diǎn cuì

才華超眾

cái huá chāo zhòng

才華蓋世

cái huá gài shì

very gifted

才華橫溢

cái huá héng yì

be full of wit and talent

才兼文武

cái jiān wén wǔ

mieć talenty zarówno cywilne jak i wojskowe

. have both military and literary talents

財竭力盡

cái jié lì jìn

材劇志大

cái jù zhì dà

才誇八斗

cái kuā bā dǒu

財匱力絀

cái kuì lì chù

才貌兼全

cái mào jiān quán

才貌俱全

cái mào jù quán

才貌兩全

cái mào liǎng quán

才貌雙絕

cái mào shuāng jué

才貌雙全

cái mào shuāng quán

be both beautiful and talented

材茂行潔

cái mào xíng jié

材茂行絜

cái mào xíng jié

財迷心竅

cái mí xīn qiào

money-grubbing

才墨之藪

cái mò zhī sǒu

材能兼備

cái néng jiān bèi

才氣過人

cái qì guò rén

才氣無雙

cái qì wú shuāng

才輕德薄

cái qīng dé bó

材輕德薄

cái qīng dé bó

才識過人

cái shí guò rén

być obdarzonym nadzwyczajnym talentem i wnikliwością

be gifted with extraordinary talent and insight

材士練兵

cái shì liàn bīng

才疏德薄

cái shū dé bó

(One's) virtue is insignificant and (one's) ability meager. 34-12

才疏計拙

cái shū jì zhuō

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.