Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.
shǐ zài xián shàng bù dé bù fā
imminent; unstoppable
shǐ zhì bù yí
vow to adhere to one's chosen course
shǐ zhì bù yú
vow to adhere to one's chosen course
shǐ zhōng rú yī
constant; consistent; persistent attr. unchanged
shǐ zuò yǒng zhě
creator of a bad precedent; originator (usually of a bad practice, etc.)
shě běn zhú mò
attend to trifles but neglect essentials
shě jìn qiú yuǎn
seek greener pastures go for the abstruse and forget the obvious; lack common sense
shū bù jìn yán
Written words are a poor vehicle for thoughts. (conventional letter ending)
shū méi zhǎn yǎn
beam with happiness; show pleasure
shū shuǐ chéng huān
practice great filial piety even in poverty
shū tóng wén chē tóng guǐ
?lg.? in writing, uniformity of script (one of the Qin unification policies) ; id. The country is unified.
shū xíng guǐ zhuàng
fantastic shapes and strange forms
shǒu dào bìng chú
cure a patient by a mere touch, highly effective (in curing sth.)
shǒu jiǎo wú cuò
in a muddle; at a loss what to do
shǒu wěi xiāng yìng
head and tail (or beginning and end) corresponding with each other
shǒu wú fù jī zhī lì
effete (like a traditional scholar)
shǒu zhèng bù náo
be strictly just and impartial
shǒu zhū dài tù
wait foolishly for a most unlikely windfall
shuǐ dī shí chuān
id. Constant effort brings success.
shuǐ lái shēn shǒu fàn lái zhāng kǒu
be waited on hand and foot
shuǐ lái tǔ yǎn
be well prepared to meet any onslaught
shuǐ sè shān guāng
beautiful landscape of mountains and lakes-rivers
shuǐ xiè bù tōng
not leak a drop of water; be watertight; be densely packed-crowded
shuǐ zhǎng chuán gāo
all ships rise with the tide; particulars improve as the general situation does; subordinates rise with their superiors
shù bēi lì zhuàn
〈derog.〉 puff up sb.'s public image
shù ér bù zuò
pass on earlier culture-ideas without adding anything new〈wr.〉
shù qǐ jí liáng
get set for action; pull oneself together
shěn yāo pān bìn
wr. slender frame and graying temples
shì bàn gōng bèi
get twice the result with half the effort
shì bǎo mǎ téng
well-fed and highly-motivated (of troops)
shì bù shī gǔ
not follow the conventional ways
shì fēng rì xià
f.e. the world is going to the dogs; The world is declining in its moral values.
shì féng qí huì
happen to be present at the right moment
shì guò qíng qiān
People's feelings change with the circumstances.
shì hòu zhū gé liàng
be wise after the event; be a Monday-morning quarterback
shì kāng jí mǐ
id. A country finally falls after its territory is nibbled away.
shì sǐ bù qū
vow that one would rather die than yield
shì wéi ér xì
f.e. treat a matter as a plaything
shì wéi wèi tú
regard as dangerous; be afraid to undertake
shì wèi zhī jǐ zhě sǐ
A gentleman is ready to die for his good friends.
shì zài rén wéi
people make things happen
shí bù èr wèi
have a one-dish meal; eat frugally
shí bù yàn jīng kuài bù yàn xì
f.e. never tire of fine food ;
shí fēng wǔ yǔ
seasonable rains and moderate winds
Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.
Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.
Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami
Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.
Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.
Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.
Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.
Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych
Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.
Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.
Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych
Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego
Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury
Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.