Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
一字不苟

yī zì bù gǒu

dd
一字不易

yī zì bù yì

dd
一字長城

yī zì cháng chéng

dd
一字長蛇陣

yī zì cháng shé zhèn

rozciągnąć się w linię; szyk bojowy w postaci jednego szeregu

strung out in a long line; singleline battle array

dd
一字兼金

yī zì jiān jīn

dd
一字連城

yī zì lián chéng

dd
一字千金

yī zì qiān jīn

jedno słowo warte jest tysiąca sztuk złota; znakomicie wykończone dzieło literackie; nauka jest cenniejsza niż złoto

a single word is worth a thousand pieces of gold; a highly finished literary product; Learning is more precious than gold.

dd
一字千鈞

yī zì qiān jūn

Jedno słowo waży tysiąc kilogramów

One word weighs a thousand kilograms.

dd
一字千秋

yī zì qiān qiū

dd
一字師

yī zì shī

ktoś kto robi drobne korekty i w ten sposób ulepsza tekst dzieła

sb. who makes minimal corrections and thereby improves a piece of writing

dd
一字一板

yī zì yī bǎn

f.e. (speak) slowly and clearly

dd
一字一句

yī zì yī jù

n. every single word or phrase

dd
一字一淚

yī zì yī lèi

f.e. a teardrop for every word (of sentimental writing); pathos

dd
一字一珠

yī zì yī zhū

słodkim kuszącym głosem

f.e. with a sweet mellow voice

dd
一字之師

yī zì zhī shī

dd
一走了之

yī zǒu liǎo zhī

skończyć pracę i pozostawić zobowiązanie

pack up and leave an obligation ??

dd
一座皆驚

yī zuò jiē jīng

dd
一坐皆驚

yī zuò jiē jīng

dd
一坐盡驚

yī zuò jìn jīng

dd
一坐盡傾

yī zuò jìn qīng

dd
一坐一起

yī zuò yī qǐ

dd
掩鼻而過

yǎn bí ér guò

f.e. cover the nose and hurry away (from a stench)

dd
掩鼻偷香

yǎn bí tōu xiāng

dd
偃兵修文

yǎn bīng xiū wén

dd
眼不回睛

yǎn bù huí jīng

dd
眼不見為凈

yǎn bù jiàn wéi jìng

dd
眼不見,心不煩

yǎn bù jiàn xīn bù fán

dd
眼不交睫

yǎn bù jiāo jié

dd
眼不識丁

yǎn bù shí dīng

dd
眼不轉睛

yǎn bù zhuǎn jīng

dd
眼不著砂

yǎn bù zhuó shā

dd
眼饞肚飽

yǎn chán dù bǎo

f.e. insatiably greedy

dd
眼穿腸斷

yǎn chuān cháng duàn

dd
眼穿心死

yǎn chuān xīn sǐ

dd
眼底無人

yǎn dǐ wú rén

dd
掩惡揚美

yǎn è yáng měi

dd
掩惡揚善

yǎn è yáng shàn

dd
掩耳盜鈴

yǎn ěr dào líng

f.e. deceive oneself

dd
掩耳盜鐘

yǎn ěr dào zhōng

dd
掩耳盜锺

yǎn ěr dào zhōng

dd
撧耳頓足

yǎn ěr dùn zú

dd
掩耳偷鈴

yǎn ěr tōu líng

dd
眼高手低

yǎn gāo shǒu dī

f.e. have high aims but low abilities

dd
眼高手生

yǎn gāo shǒu shēng

dd
偃革倒戈

yǎn gé dǎo gē

dd
掩骼埋窆

yǎn gé mái biǎn

dd
掩骼埋胔

yǎn gé mái zì

dd
偃革尚文

yǎn gé shàng wén

dd
偃革為軒

yǎn gé wéi xuān

dd
眼觀鼻,鼻觀心

yǎn guān bí bí guān xīn

dd
眼觀六路

yǎn guān liù lù

dd
眼觀六路,耳聽八方

yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng

nadzwyczajnie czujny

f.e. extremely vigilant; sharp-eared

dd
眼觀四處,耳聽八方

yǎn guān sì chù ěr tīng bā fāng

dd
眼觀四路,耳聽八方

yǎn guān sì lù ěr tīng bā fāng

dd
眼光如豆

yǎn guāng rú dòu

dd
掩過飾非

yǎn guò shì fēi

dd
掩過揚善

yǎn guò yáng shàn

dd
儼乎其然

yǎn hū qí rán

dd
眼花耳熱

yǎn huā ěr rè

f.e. blurred eyes and burning ears (from intoxication)

dd
眼花歷亂

yǎn huā lì luàn

dd
眼花撩亂

yǎn huā liáo luàn

dd
眼花繚亂

yǎn huā liáo luàn

f.e. be dazzled

dd
眼花雀亂

yǎn huā què luàn

dd
眼花心亂

yǎn huā xīn luàn

Oczy nie widzą jasno a serce jest w konfuzji

The eyes are not clear and the heart is confused.

dd
眼疾手快

yǎn jí shǒu kuài

f.e. quick of eye and deft of hand

dd
眼急手快

yǎn jí shǒu kuài

dd
偃甲息兵

yǎn jiǎ xī bīng

dd
眼尖手快

yǎn jiān shǒu kuài

dd
眼捷手快

yǎn jié shǒu kuài

dd
眼開眉展

yǎn kāi méi zhǎn

dd
眼空四海

yǎn kōng sì hǎi

głęboka pogarda dla wszystkich i wszystkiego

profound contempt for everybody and everything

dd
眼空一世

yǎn kōng yī shì

dd
掩口而笑

yǎn kǒu ér xiào

f.e. hide one's smile

dd
掩口胡盧

yǎn kǒu hú lú

dd
掩口葫蘆

yǎn kǒu hú lú

f.e. cover the mouth with the hand and laugh

dd
掩口失聲

yǎn kǒu shī shēng

dd
眼淚洗面

yǎn lèi xǐ miàn

łzy myją twarz

tears bathe the face

dd
眼迷心蕩

yǎn mí xīn dàng

dd
眼明手捷

yǎn míng shǒu jié

dd
眼明手快

yǎn míng shǒu kuài

f.e. quick of eye and deft of hand

dd
眼明心亮

yǎn míng xīn liàng

mieć bystre spojrzenie i jasny umysł

be sharp-eyed and clear-headed

dd
掩目捕雀

yǎn mù bǔ què

f.e. fool-deceive oneself

dd
眼內無珠

yǎn nèi wú zhū

f.e. indiscriminate

dd
掩其不備

yǎn qí bù bèi

dd
偃旗僕鼓

yǎn qí pú gǔ

dd
偃旗臥鼓

yǎn qí wò gǔ

dd
掩其無備

yǎn qí wú bèi

dd
掩旗息鼓

yǎn qí xī gǔ

dd
偃旗息鼓

yǎn qí xī gǔ

cease hostilities; cease all activities halt the noisy show

dd
眼去眉來

yǎn qù méi lái

f.e. make eyes at each other 34-12

dd
掩人耳目

yǎn rén ěr mù

oszukiwać, zwodzić ludzi

hoodwink people

dd
偃鼠飲河

yǎn shǔ yǐn hé

dd
眼跳耳熱

yǎn tiào ěr rè

f.e. an omen of sth. going to happen 34-12

dd
眼跳心驚

yǎn tiào xīn jīng

dd
蝘蜓嘲龍

yǎn tíng cháo lóng

dd
偃武崇文

yǎn wǔ chóng wén

dd
偃武覿文

yǎn wǔ dí wén

dd
偃武櫜兵

yǎn wǔ gāo bīng

dd
偃武息戈

yǎn wǔ xī gē

dd
偃武興文

yǎn wǔ xīng wén

偃-匽 偃-匽 f.e. promote culture and economy and desist from war

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.