Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
遺簪墮珥

yí zān duò ěr

dd
遺簪墮履

yí zān duò lǚ

dd
遺簪絕纓

yí zān jué yīng

dd
遺簪絶纓

yí zān jué yīng

dd
遺簪棄舄

yí zān qì xì

dd
遺簪脫舄

yí zān tuō xì

dd
遺簪脫舃

yí zān tuō xì

dd
遺簪墜珥

yí zān zhuì ěr

dd
遺簪墜屨

yí zān zhuì jù

stare rzeczy

?wr.? old things

dd
遺簪墜履

yí zān zhuì lǚ

dd
遺簪墜舄

yí zān zhuì xì

dd
頤指風使

yí zhǐ fēng shǐ

dd
頤指氣使

yí zhǐ qì shǐ

f.e. be insufferably bossy; arrogant; be bossy to others

dd
怡志養神

yí zhì yǎng shén

dd
遺珠棄璧

yí zhū qì bì

dd
移樽就教

yí zūn jiù jiào

go to sb. for advice be accommodating

dd
軼羣絶類

yì qún jué lèi

dd
逸羣絶倫

yì qún jué lún

dd
異寶奇珍

yì bǎo qí zhēn

f.e. unusual-rare treasures 34-12

dd
衣被群生

yì bèi qún shēng

dd
逸輩殊倫

yì bèi shū lún

dd
挹彼注此

yì bǐ zhù cǐ

f.e. make up the deficiency of one by drawing upon the surplus of another

dd
挹彼注茲

yì bǐ zhù zī

f.e. draw from one to make good the deficits of another

dd
義薄雲天

yì bó yún tiān

f.e. high morality reaching up to the clouds

dd
義不反顧

yì bù fǎn gù

dd
議不反顧

yì bù fǎn gù

dd
誼不敢辭

yì bù gǎn cí

dd
義不取容

yì bù qǔ róng

dd
誼不容辭

yì bù róng cí

dd
義不容辭

yì bù róng cí

być związanym przez obowiązek

be duty-bound

dd
義不生財

yì bù shēng cái

dd
藝不壓身

yì bù yā shēn

dd
亦步亦趨

yì bù yì qū

niewolniczo imitować

slavishly imitate

dd
異草奇花

yì cǎo qí huā

egzotyczne rośliny

exotic plants

dd
逸塵斷鞅

yì chén duàn yāng

dd
意出望外

yì chū wàng wài

dd
義膽忠肝

yì dǎn zhōng gān

dd
意得志滿

yì dé zhì mǎn

dd
易地而處

yì dì ér chǔ

patrzyć na sprawę z punktu widzenia innych ludzi

look at a matter from sb. else's viewpoint

dd
異地相逢

yì dì xiāng féng

dd
挹鬥揚箕

yì dǒu yáng jī

dd
異端邪說

yì duān xié shuō

herezja

heresy

dd
義斷恩絶

yì duàn ēn jué

dd
義斷恩絕

yì duàn ēn jué

dd
義憤填胸

yì fèn tián xiōng

f.e. be filled with righteous indignation

dd
義憤填膺

yì fèn tián yīng

f.e. be filled with righteous indignation

dd
亦複如是

yì fù rú shì

dd
藝高膽大

yì gāo dǎn dà

Odwaga wykonywania czynności wywodzi się z nadzwyczajnych umiejętności. Osoba będzie odważna jeśli ma wysokie umiejętności.

Boldness of execution stems from superb skill. One will be brave if he has high skills.

dd
意廣才疏

yì guǎng cái shū

bez talentu, ale z wielką wizją

untalented but with a broad vision

dd
益國利民

yì guó lì mín

dd
義海恩山

yì hǎi ēn shān

dd
意合情投

yì hé qíng tóu

f.e. hit it off perfectly 34-12

dd
一哄而上

yì hōng ér shàng

??

roused to precipitate action

dd
異乎尋常

yì hū xún cháng

f.e. unusual; extraordinary

dd
驛寄梅花

yì jì méi huā

dd
義漿仁粟

yì jiāng rén sù

dd
義結金蘭

yì jié jīn lán

id. become sworn brothers-sisters

dd
衣錦過鄉

yì jǐn guò xiāng

dd
衣錦還鄉

yì jǐn huán xiāng

wrócić do domu po wykonaniu dobrego uczynku

return home after making good

dd
衣錦褧衣

yì jǐn jiǒng yī

dd
衣錦榮歸

yì jǐn róng guī

powrócić do domu z honorami

return home with high honors

dd
衣錦食肉

yì jǐn shí ròu

dd
衣錦夜行

yì jǐn yè xíng

f.e. not have due appreciation

dd
衣錦夜游

yì jǐn yè yóu

dd
衣錦晝行

yì jǐn zhòu xíng

parade beautifully dressed in broad daylight act for show

dd
衣錦晝游

yì jǐn zhòu yóu

dd
異軍特起

yì jūn tè qǐ

dd
異軍突起

yì jūn tū qǐ

id. new factor changing the situation

dd
異口同辭

yì kǒu tóng cí

dd
異口同聲

yì kǒu tóng shēng

f.e. (speak) with one voice

dd
異口同音

yì kǒu tóng yīn

(mówić) jednym głosem

f.e. (speak) with one voice

dd
異口同韻

yì kǒu tóng yùn

dd
易口以食

yì kǒu yǐ shí

dd
憶苦思甜

yì kǔ sī tián

zestawić w kontraście przeszłą niedolę i obecne szczęście; mówić o dawnych nieszczęściach i obecnym szczęśliwym życiu

contrast past misery with present happiness; speak of one's past sufferings and present happy life

dd
意懶心灰

yì lǎn xīn huī

f.e. greatly discouraged

dd
意懶心慵

yì lǎn xīn yōng

dd
軼類超羣

yì lèi chāo qún

dd
軼類超群

yì lèi chāo qún

dd
意料之外

yì liào zhī wài

n. contrary to expectation

dd
驛路梅花

yì lù méi huā

dd
異路同歸

yì lù tóng guī

dd
意亂心忙

yì luàn xīn máng

dd
議論紛錯

yì lùn fēn cuò

dd
議論紛紛

yì lùn fēn fēn

f.e. give rise to much discussion; widespread comment

dd
議論紛紜

yì lùn fēn yún

dd
議論風發

yì lùn fēng fā

dd
議論風生

yì lùn fēng shēng

f.e. create a lively atmosphere by one's talk

dd
議論英發

yì lùn yīng fā

dd
衣馬輕肥

yì mǎ qīng féi

dd
意馬心猿

yì mǎ xīn yuán

niezdecydowany, wahający się

indecisive; wavering

dd
意滿志得

yì mǎn zhì dé

dd
溢美溢惡

yì měi yì lè

dd
溢美之辭

yì měi zhī cí

dd
溢美之言

yì měi zhī yán

pochlebcza lub przesadzona pochwała

fulsome praise

dd
溢美之語

yì měi zhī yǔ

dd
異名同實

yì míng tóng shí

dd
異木奇花

yì mù qí huā

f.e. exotic flowers and rare trees 34-12

dd
意氣飛揚

yì qì fēi yáng

dd
意氣風發

yì qì fēng fā

o wysokom morale i pełny energii; zychwały i naładowany energią

high-spirited and vigorous; daring and energetic

dd
意氣高昂

yì qì gāo áng

o wysokim morale

high-spirited

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.