Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
文武雙全

wén wǔ shuāng quán

f.e. versed in both military and civilian-literary matters

dd
文武之道

wén wǔ zhī dào

dd
文武之道,一張一弛

wén wǔ zhī dào yī zhāng yī chí

; f.e. tension alternating with relaxation

dd
文獻之家

wén xiàn zhī jiā

dd
文星高照

wén xīng gāo zhào

dd
文行出處

wén xíng chū chǔ

dd
文修武備

wén xiū wǔ bèi

dd
文修武偃

wén xiū wǔ yǎn

4-123: f.e. lay aside the book for the gun

dd
聞噎廢食

wén yē fèi shí

dd
聞一知二

wén yī zhī èr

dd
聞一知十

wén yī zhī shí

być uważnym, spostrzegać wiele; móc wydedukować wiele ze skromnych informacji

be perceptive-discerning; be able to deduce much from little information

dd
文以載道

wén yǐ zài dào

Pisanie służy przekazaniu prawdy

Writing is for conveying truth.

dd
文圓質方

wén yuán zhì fāng

dd
文章蓋世

wén zhāng gài shì

dd
文章經濟

wén zhāng jīng jì

dd
文章巨公

wén zhāng jù gōng

dd
文章鉅公

wén zhāng jù gōng

dd
文章魁首

wén zhāng kuí shǒu

dd
文章山斗

wén zhāng shān dòu

dd
文章宿老

wén zhāng sù lǎo

dd
文章星斗

wén zhāng xīng dòu

dd
文章憎命

wén zhāng zèng mìng

talenty literackie z reguły zwiastują niefortunną przyszłość.

Literary talents are generally ill-starred.

dd
文章宗工

wén zhāng zōng gōng

dd
文章宗匠

wén zhāng zōng jiàng

dd
文昭武穆

wén zhāo wǔ mù

dd
文質彬彬

wén zhì bīn bīn

f.e. gentle; suave; urbane

dd
文質斌斌

wén zhì bīn bīn

dd
文治武功

Wén zhì wǔ gōng

osiągnięcia cywilne i wojskowe

cultural and military achievements

dd
文治武力

wén zhì wǔ lì

dd
文子同升

wén zǐ tóng shēng

dd
文子文孫

wén zǐ wén sūn

dd
文宗學府

wén zōng xué fǔ

dd
五月披裘

wǔ yuè pī qiú

dd
五月糶新穀

wǔ yuè tiào xīn gǔ

dd
五蘊皆空

wǔ yùn jiē kōng

dd
五臟六腑

wǔ zàng liù fǔ

f.e. vital organs

dd
舞爪張牙

wǔ zhǎo zhāng yá

34-12: f.e. make threatening gestures

dd
五洲四海

wǔ zhōu sì hǎi

f.e. all over the world

dd
五子登科

wǔ zǐ dēng kē

dd
瓦解冰消

wǎ jiě bīng xiāo

zniszczyć, rozpuścić się

disintegrate; dissolve

dd
瓦解土崩

wǎ jiě tǔ bēng

f.e. disintegrate completely; fall apart; collapse; crumble

dd
瓦解星散

wǎ jiě xīng sàn

dd
瓦器蚌盤

wǎ qì bàng pán

dd
瓦影龜魚

wǎ yǐng guī yú

dd
瓦影之魚

wǎ yǐng huā yú

dd
瓦玉集糅

wǎ yù jí róu

dd
霧鎖煙迷

wù suǒ yān mí

dd
勿忘在莒

wù wàng zài jǔ

dd
勿謂言之不預也

wù wèi yán zhī bù yù yě

Nie mów, że nie zostałeś ostrzeżony

Don't say that you haven't been forwarned.

dd
惡惡從短

wù wù cóng duǎn

f.e. decry evil without acting

dd
無般不識

wú bān bù shí

dd
無背無側

wú bèi wú cè

dd
無邊風月

wú biān fēng yuè

n. boundless natural charms

dd
無邊無際

wú biān wú jì

bezbrzeżny, beskresny

limitless; vast

dd
無邊無沿

wú biān wú yán

dd
無邊無垠

wú biān wú yín

dd
無病呻吟

wú bìng shēn yīn

f.e. moan and groan without cause

dd
無病自炙

wú bìng zì jiǔ

dd
無補於事

wú bǔ yú shì

v.p. of no avail

dd
無腸公子

wú cháng gōng zǐ

n. 〈wr.〉 crab

dd
無腸可斷

wú cháng kě duàn

dd
無恥之尤

wú chǐ zhī yóu

n. sth. brazen in the extreme

dd
無出其右

wú chū qí yòu

niezrównany

peerless

dd
無從置喙

wú cóng zhì huì

f.e. be impossible to intervene

dd
無大不大

wú dà bù dà

dd
無大無小

wú dà wú xiǎo

f.e. regardless of size disregard conventions as to status-age-etc.

dd
吳帶當風

wú dài dāng fēng

dd
無待蓍龜

wú dài shī guī

dd
無黨無偏

wú dǎng wú piān

dd
無德而稱

wú dé ér chēng

dd
無敵天下

wú dí tiān xià

wszystko przezwyciężający; niezwyciężony

all-conquering; invincible

dd
無適無莫

wú dí wú mò

dd
無敵於天下

wú dí yú tiān xià

v.p. matchless; peerless; invincible

dd
無的放矢

wú dì fàng shǐ

f.e. shoot at random

dd
無地可容

wú dì kě róng

dd
無地自處

wú dì zì chǔ

dd
無地自厝

wú dì zì cuò

dd
無地自容

wú dì zì róng

f.e. no place to hide; extremely ashamed

dd
無顛無倒

wú diān wú dǎo

dd
無冬曆夏

wú dōng lì xià

dd
無冬無夏

wú dōng wú xià

cały rok

all year round

dd
無洞掘蟹

wú dòng jué xiè

dd
無動為大

wú dòng wéi dà

dd
無動於中

wú dòng yú zhōng

dd
無動於衷

wú dòng yú zhōng

f.e. indifferent; unmoved

dd
無毒不丈夫

wú dú bù zhàng fū

stanie sie Kimś wymaga bezwzględności; Ten kto nie jest okrótny, nie jest prawdziwie wielkim.

to become sb. requires ruthlessness; One who is not ruthless is not a truly great man.

dd
無獨有偶

wú dú yǒu ǒu

f.e. is not unique but has a double by coincidence *

dd
無端生事

wú duān shēng shì

dd
無惡不為

wú è bù wéi

dd
無惡不造

wú è bù zào

dd
無惡不作

wú è bù zuò

nie zatrzymać się przed żadnym złem

stop at no evil

dd
無法無天

wú fǎ wú tiān

negować prawa ludzkie i boskie

defy laws human and divine

dd
無方之民

wú fāng zhī mín

dd
無風不起浪

wú fēng bù qǐ làng

nie ma dymu bez ognia

id. there's no smoke without fire

dd
無風起浪

wú fēng qǐ làng

id. make a mountain out of a molehill

dd
無風三尺浪

wú fēng sān chǐ làng

f.e. The sea voyage is full of risks.

dd
無風生浪

wú fēng shēng làng

dd
無風揚波

wú fēng yáng bō

dd
無風作浪

wú fēng zuò làng

dd
無縫天衣

wú féng tiān yī

bez skazy

34-12: f.e. flawless

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.