Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
無所依歸

wú suǒ yī guī

nie mieć podstawowego wsprarcia lub zaplecza

f.e. have no support-basis

dd
無所用心

wú suǒ yòng xīn

f.e. not give serious thought to anything

dd
無所用之

wú suǒ yòng zhī

dd
無所重輕

wú suǒ zhòng qīng

dd
無所作為

wú suǒ zuò wéi

f.e. attempt-accomplish nothing

dd
無天無日

wú tiān wú rì

dd
無天於上,無地於下

wú tiān yú shàng wú dì yú xià

dd
梧桐斷角

wú tóng duàn jiǎo

dd
梧桐一葉落

wú tóng yī yè luò

dd
吳頭楚尾

wú tóu chǔ wěi

dd
無頭告示

wú tóu gào shì

f.e. officialese; gobbledygook

dd
無頭無尾

wú tóu wú wěi

f.e. confused; muddled; mixed-up

dd
無萬大千

wú wàn dà qiān

dd
無往不復

wú wǎng bù fù

dd
無往不克

wú wǎng bù kè

dd
無往不利

wú wǎng bù lì

f.e. successful in everything attempted

dd
無往不勝

wú wǎng bù shèng

f.e. ever-victorious

dd
無妄之福

wú wàng zhī fú

dd
毋望之福

wú wàng zhī fú

dd
無妄之禍

wú wàng zhī huò

dd
毋望之禍

wú wàng zhī huò

dd
無妄之憂

wú wàng zhī yōu

dd
無妄之災

wú wàng zhī zāi

f.e. unexpected calamity

dd
無微不至

wú wēi bù zhì

f.e. meticulous

dd
無為而成

wú wéi ér chéng

dd
無為而治

wú wéi ér zhì

f.e. govern by doing nothing

dd
無為之治

wú wéi zhī zhì

dd
無為自成

wú wéi zì chéng

dd
無為自化

wú wéi zì huà

dd
吾膝如鐵

wú xī rú tiě

dd
無隙可乘

wú xì kě chéng

f.e. no loophole to exploit

dd
吳下阿蒙

wú xià ā méng

f.e. ignorant person

dd
無下箸處

wú xià zhù chǔ

f.e. too particular about one's food (of the rich)

dd
無相無作

wú xiāng wú zuò

dd
無懈可擊

wú xiè kě jī

f.e. invulnerable

dd
無形無影

wú xíng wú yǐng

dd
無形之罪

wú xíng zhī zuì

dd
無兄盜嫂

wú xiōng dào sǎo

dd
無休無了

wú xiū wú le

dd
無須之禍

wú xū zhī huò

dd
無涯之戚

wú yá zhī qī

dd
無鹽不解淡

wú yán bù jiě dàn

dd
無言可對

wú yán kě duì

nie mieć nic do powiedzenia w odpowiedzi

have nothing to say in reply

dd
無顏落色

wú yán luò sè

dd
無一不備

wú yī bù bèi

Wszystko jest dostępne

Everything is available

dd
無一不知

wú yī bù zhī

dd
無依無靠

wú yī wú kào

f.e. have no one to depend on

dd
無衣之賦

wú yī zhī fù

dd
無以復加

wú yǐ fù jiā

f.e. in the extreme

dd
無以塞責

wú yǐ sè zé

dd
無倚無靠

wú yǐ wú kào

dd
毋翼而飛

wú yì ér fēi

dd
無翼而飛

wú yì ér fēi

f.e. vanish all of a sudden

dd
無影無形

wú yǐng wú xíng

f.e. immaterial; impalpable; incorporeal

dd
無影無蹤

wú yǐng wú zōng

zniknąć bez śladu

f.e. vanish without a trace

dd
無庸諱言

wú yōng huì yán

nie trzeba okazywać niechęci

no need for reticence

dd
無庸置辯

wú yōng zhì biàn

dd
無庸置疑

wú yōng zhì yí

f.e. without doubt; doubtless; unquestionable *

dd
無庸贅述

wú yōng zhuì shù

dd
無用武之地

wú yòng wǔ zhī dì

f.e. lack scope for their abilities

dd
無幽不燭

wú yōu bù zhú

dd
無憂無慮

wú yōu wú lǜ

f.e. totally without worries

dd
無尤無怨

wú yóu wú yuàn

dd
無有倫比

wú yǒu lún bǐ

dd
無與比倫

wú yǔ bǐ lún

dd
無與倫比

wú yǔ lún bǐ

unikalny; bez porównania

f.e. incomparable; unique

dd
無與為比

wú yǔ wéi bǐ

dd
無緣無故

wú yuán wú gù

f.e. totally uncalled for; without rhyme or reason

dd
無源之水,無本之末

wú yuán zhī shuǐ wú běn zhī mò

coś bez fundamentów, bezpodstawny

sth. baseless-groundless

dd
無源之水,無本之木

wú yuán zhī shuǐ wú běn zhī mù

coś bez podstaw, uzasadnienie; być jak drzewo bez korzeni


Dosłownie: woda bez źródła

sth. baseless-groundless; be like a tree without roots

dd
無遠不屆

wú yuǎn bù jiè

dd
無遠弗屆

wú yuǎn fú jiè

f.e. reach everywhere

dd
無怨無德

wú yuàn wú dé

dd
吳越同舟

wú yuè tóng zhōu

id. Even mortal enemies should help each other in the face of a common danger. *

dd
無遮大會

wú zhē dà huì

wielkie zebranie wiernych w celu oczyszczenia się z grzechów (budd.)

〈Budd.〉 great gathering of the faithful for confession and remission of sins

dd
無徵不信

wú zhēng bù xìn

f.e. not credible unless supported by evidence

dd
無知妄作

wú zhī wàng zuò

f.e. foolish action

dd
無置錐地

wú zhì zhuī dì

dd
無中生有

wú zhōng shēng yǒu

f.e. purely fictitious; fabricated

dd
無晝無夜

wú zhòu wú yè

dzień i noc

f.e. day and night

dd
吾自有處

wú zì yǒu chù

dd
無蹤無影

wú zōng wú yǐng

dd
無足輕重

wú zú qīng zhòng

nieważny, nieistotny

unimportant; insignificant

dd
問安視寢

wèn ān shì qǐn

dd
問安視膳

wèn ān shì shàn

dd
問長問短

wèn cháng wèn duǎn

f.e. take the trouble to make detailed inquiries

dd
問道於盲

wèn dào yú máng

f.e. ask the way from a blind person (fig.)

dd
問鼎輕重

wèn dǐng qīng zhòng

dd
問鼎中原

wèn dǐng zhōng yuán

f.e. covet the throne

dd
問官答花

wèn guān dá huā

dd
問寒問暖

wèn hán wèn nuǎn

f.e. be solicitous for sb.'s welfare

dd
問柳評花

wèn liǔ píng huā

dd
亡不待夕

wáng bù dài xī

dd
亡不旋跬

wáng bù xuán kuǐ

dd
亡不旋踵

wáng bù xuán zhǒng

dd
王公大人

wáng gōng dà rén

n. princes and nobles

dd
王公貴戚

wáng gōng guì qī

członkowie klanu cesarskiego

members of the imperial house

dd
王貢彈冠

wáng gòng dàn guàn

dd
王顧左右而言他

wáng gù zuǒ yòu ér yán tā

unikać odpowiedzi; sterować daleko od istotnej kwestii; zmienić temat

fudge a question; steer clear of the crucial point; change the subject

dd
亡國大夫

wáng guó dà fū

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.