Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
授柄於人

shòu bǐng yú rén

dd
壽不壓職

shòu bù yā zhí

dd
受寵若驚

shòu chǒng ruò jīng

f.e. be overwhelmed by an unexpected favor

dd
瘦骨梭棱

shòu gǔ léng léng

dd
瘦骨棱棱

shòu gǔ léng léng

dd
瘦骨嶙峋

shòu gǔ lí xún

f.e. skinny emaciated

dd
瘦骨嶙嶙

shòu gǔ lín lín

dd
瘦骨伶仃

shòu gǔ líng dīng

chuderlawy, skóra i kości

skinny; skin and bones

dd
瘦骨零丁

shòu gǔ líng dīng

dd
瘦骨如柴

shòu gǔ rú chái

f.e. worn to a shadow; be a bag of bones

dd
獸迒鳥跡

shòu hàn niǎo jì

dd
獸聚鳥散

shòu jù niǎo sàn

f.e. gather and disperse like animals and birds

dd
獸困則噬

shòu kùn zé shì

dd
壽陵失步

shòu líng shī bù

zapomnieć to co ktoś się nauczył, aby uczyć się więcej

forget what one has learned in an effort to learn more

dd
壽滿天年

shòu mǎn tiān nián

umrzeć śmiercią naturalną

die a natural death

dd
獸窮則齧

shòu qióng zé niè

dd
獸窮則嚙

shòu qióng zé niè

dd
授人口實

shòu rén kǒu shí

dać ludziom podstawy do plotek

give people a basis for gossip

dd
授人以柄

shòu rén yǐ bǐng

v.p. give people a hold on oneself

dd
壽山福海

shòu shān fú hǎi

dd
授受不親

shòu shòu bù qīn

f.e. 〈trad.〉 no contact between man and woman

dd
獸心人面

shòu xīn rén miàn

dd
瘦羊博士

shòu yáng bó shì

dd
授業解惑

shòu yè jiě huò

dd
壽元無量

shòu yuán wú liàng

dd
狩岳巡方

shòu yuè xún fāng

dd
受制於人

shòu zhì yù rén

f.e. be controlled by sb.

dd
壽終正寢

shòu zhōng zhèng qǐn

umrzeć śmiercią naturalną

die a natural death

dd
涉筆成趣

shè bǐ chéng qù

f.e. produce good work as soon as the brush touches paper (of a writer or painter)

dd
赦過宥罪

shè guò yòu zuì

dd
涉海登山

shè hǎi dēng shān

dd
社會賢達

shè huì xián dá

dd
射利沽名

shè lì gū míng

dd
攝魄鉤魂

shè pò gōu hún

dd
歙漆阿膠

shè qī ē jiāo

dd
射人先射馬

shè rén xiān shè mǎ

dd
設身處地

shè shēn chǔ dì

postawić siebie na miejscu innej osoby, być rozważnym

put oneself in sb. else's position; be considerate

dd
射石飲羽

shè shí yǐn yǔ

mieć silną wolę (która jest jak strzała przebijająca nawet kamień)

have strong will power (that can make an arrow pierce even a stone)

dd
赦事誅意

shè shì zhū yì

wybaczyć czyn, ale nie motywy

excuse the act, but not the motive

dd
社鼠城狐

shè shǔ chéng hú

f.e. social vultures *

dd
社威擅勢

shè wēi shàn shì

dd
攝威擅勢

shè wēi shàn shì

dd
射像止啼

shè xiàng zhǐ tí

dd
設心處慮

shè xīn chǔ lǜ

dd
設心積慮

shè xīn jī lǜ

dd
社燕秋鴻

shè yàn qiū hóng

dd
射影含沙

shè yǐng hán shā

dd
射魚指天

shè yú zhǐ tiān

dd
失敗為成功之母

shī bài wéi chéng gōng zhī mǔ

dd
詩腸鼓吹

shī chá gǔ chuì

dd
師出無名

shī chū wú míng

f.e. fight a war without just cause *

dd
師出有名

shī chū yǒu míng

f.e. good reason for waging a war *

dd
虱處褌中

shī chǔ kūn zhōng

id. lack vision

dd
失道寡助

shī dào guǎ zhù

f.e. An unjust cause finds scant support.

dd
師道尊嚴

shī dào zūn yán

n. dignity of the teaching profession

dd
虱多不癢

shī duō bù yǎng

dd
施而不費

shī ér bù fèi

dd
施緋拖緑

shī fēi tuō lǜ

dd
施緋拖綠

shī fēi tuō lǜ

dd
施號發令

shī hào fā lìng

dd
屍橫遍野

shī héng biàn yě

f.e. field littered with corpses

dd
失魂蕩魄

shī hún dàng pò

dd
失魂落魄

shī hún luò pò

f.e. be despondent driven to distraction ③scared out of one's life *

dd
失魂喪膽

shī hún sàng dǎn

dd
失魂喪魄

shī hún sàng pò

dd
詩家三昧

shī jiā sān mèi

dd
施衿結褵

shī jīn jié lí

dd
失驚打怪

shī jīng dǎ guài

dd
失驚倒怪

shī jīng dǎo guài

dd
失精落彩

shī jīng luò cǎi

dd
虱脛蟣肝

shī jìng jī gān

dd
屍鳩之平

shī jiū zhī píng

dd
詩酒風流

shī jiǔ fēng liú

dd
詩酒朋儕

shī jiǔ péng chái

dd
屍居龍見

shī jū lóng xiàn

dd
屍居餘氣

shī jū yú qì

f.e. be at one's last gasp

dd
師老兵疲

shī lǎo bīng pí

f.e. worn-out; exhausted

dd
師老兵破

shī lǎo bīng pò

dd
詩禮傳家

shī lǐ chuán jiā

rodzina uczonych

family of scholars

dd
詩禮人家

shī lǐ rén jiā

dd
詩禮之家

shī lǐ zhī jiā

dd
詩禮之訓

shī lǐ zhī xùn

dd
屍利素餐

shī lì sù cān

dd
屍祿素飡

shī lù sù cān

dd
屍祿素餐

shī lù sù cān

dd
失馬塞翁

shī mǎ sài wēng

34-12: id. blessing in disguise

dd
施命發號

shī mìng fā hào

dd
詩朋酒侶

shī péng jiǔ lǚ

dd
詩朋酒友

shī péng jiǔ yǒu

dd
詩情畫意

shī qíng huà yì

idylliczny (o krajobrazie), poetyckie oczarowanie

f.e. idyllic (landscape) poetic charm

dd
施仁布德

shī rén bù dé

dd
濕肉伴乾柴

shī ròu bàn gān chái

dd
屍山血海

shī shān xuè hǎi

dd
施施而行

shī shī ér xíng

dd
失時落勢

shī shí luò shì

dd
詩書發冢

shī shū fà zhǒng

dd
詩庭之訓

shī tíng zhī xùn

dd
屍位素餐

shī wèi sù cān

f.e. hold down a job without doing a stroke of work

dd
獅象搏兔,皆用全力

shī xiàng bó tù jiē yòng quán lì

dd
師心自是

shī xīn zì shì

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.