Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
恣睢無忌

zì suī wú jì

dd
自討苦吃

zì tǎo kǔ chī

prosić się o kłopoty; sprowadzić na siebie kłopoty

ask for trouble; bring trouble upon oneself

dd
自討沒趣

zì tǎo méi qù

ściągać na siebie niesławę, prowokować odmowę

bring contempt upon oneself; court a rebuff

dd
自同寒蟬

zì tóng hán chán

dd
自投羅網

zì tóu luó wǎng

bite the hook; fall into trap

dd
自投網羅

zì tóu wǎng luó

dd
自我表現

zì wǒ biǎo xiàn

wyrażanie samego siebie

self-expression

dd
自我吹噓

zì wǒ chuí xū

gloryfikowanie siebie, chwalenie siebie

self-glorification; blowing one's own trumpet

dd
自我解嘲

zì wǒ jiě cháo

find excuses to console oneself in a humorous manner; be self-mocking

dd
自我陶醉

zì wǒ táo zuì

być stryty samozadowoleniem

be intoxicated with self-satisfaction

dd
自我犧牲

zì wǒ xī shēng

self-sacrifice

dd
自我作古

zì wǒ zuò gǔ

być pierwszym w zainicjowaniu czegoś

be the first to initiate sth.

dd
自我作故

zì wǒ zuò gù

dd
恣無忌憚

zì wú jì dàn

dd
自相殘害

zì xiāng cán hài

kill each other mutual annihilation

dd
自相殘殺

zì xiāng cán shā

fratricide; mutual annihilation

dd
自相驚擾

zì xiāng jīng rǎo

zaalarmować własną grupę

alarm one's own group

dd
自相驚憂

zì xiāng jīng rǎo

dd
自相矛盾

zì xiāng máo dùn

zaprzeczać samemu sobie; być wewnętrznie sprzecznym

contradict oneself; be self-contradictory

dd
自相水火

zì xiāng shuǐ huǒ

dd
自相魚肉

zì xiāng yú ròu

kill-oppress each other

dd
自新之路

zì xīn zhī lù

a chance to turn over a new leaf

dd
恣心縱欲

zì xīn zòng yù

dd
自信不疑

zì xìn bù yí

be self-confident

dd
自行其是

zì xíng qí shì

iść własną drogą

go one's own way

dd
恣凶稔惡

zì xiōng rěn è

dd
自尋短見

zì xún duǎn jiàn

seek one's own destruction

dd
自尋煩惱

zì xún fán nǎo

sprowadzić na siebie problemy

bring trouble on oneself

dd
自崖而反

zì yá ér fǎn

dd
自言自語

zì yán zì yǔ

think aloud; soliloquize talk to one's self

dd
自業自得

zì yè zì dé

dd
自貽伊咎

zì yí yī jiù

dd
自貽伊戚

zì yí yī qī

bring trouble on oneself

dd
自詒伊戚

zì yí yī qī

dd
自以為得計

zì yǐ wéi dé jì

think one's own plans are cleverly laid

dd
自以為是

zì yǐ wéi shì

mieć opinię zarozumiałego

be opinionated-bumptious

dd
恣意妄為

zì yì wàng wéi

?act willfully and wildly; behave unscrupulously act as one pleases ③perpetrate whatever evils one pleases

dd
恣意妄行

zì yì wàng xíng

dd
自用則小

zì yòng zé xiǎo

dd
自由泛濫

zì yóu fàn làn

spread unchecked; run wild (of erroneous ideas-etc.)

dd
自由放任

zì yóu fàng rèn

laissez-faire

dd
自繇自在

zì yóu zì zài

dd
自由自在

zì yóu zì zài

carefree

dd
自有公論

zì yǒu gōng lùn

The public can judge (this matter) fairly.

dd
自圓其說

zì yuán qí shuō

przeprowadzić sensowną obronę; usprawiedliwić siebie

make plausible-tenable defense ; justify oneself

dd
自怨自艾

zì yuàn zì yì

repent and redress one's errors blame and censure oneself

dd
字斟句酌

zì zhēn jù zhuó

weigh every word; choose one's words with care

dd
裝痴賣傻

zhuāng chī mài shǎ

feign ignorance

dd
裝痴作傻

zhuāng chī zuò shǎ

dd
裝痴作態

zhuāng chī zuò tài

dd
裝蔥賣蒜

zhuāng cōng mài suàn

dd
裝點門面

zhuāng diǎn mén miàn

dd
裝瘋賣俏

zhuāng fēng mài qiào

dd
裝瘋賣傻

zhuāng fēng mài shǎ

play the fool-madman

dd
裝瘋作傻

zhuāng fēng zuò shǎ

dd
裝潢門面

zhuāng huáng mén miàn

put up a facade

dd
裝聾賣傻

zhuāng lóng mài shǎ

dd
裝聾裝啞

zhuāng lóng zhuāng yǎ

dd
裝聾作啞

zhuāng lóng zuò yǎ

udawać głuchego i głupiego; udawać niewiedzę w jakiejś kwestii

pretend to be deaf and dumb; pretend to be ignorant of sth.

dd
裝聾做啞

zhuāng lóng zuò yǎ

dd
妝聾作啞

zhuāng lóng zuò yǎ

dd
妝聾做啞

zhuāng lóng zuò yǎ

dd
妝嫫費黛

zhuāng mó fèi dài

dd
裝模裝樣

zhuāng mó zhuāng yàng

dd
祖功宗德

zǔ gōng zōng dé

dd
祖龍之虐

zǔ lóng zhī nüè

dd
阻山帶河

zǔ shān dài hé

dd
祖述堯舜,憲章文武

zǔ shù yáo shùn xiàn zhāng wén wǔ

dd
祖武宗文

zǔ wǔ zōng wén

dd
祖宗成法

zǔ zōng chéng fǎ

dd
祖宗法度

zǔ zōng fǎ dù

dd
祖宗家法

zǔ zōng jiā fǎ

dd
俎樽折衝

zǔ zūn zhé chōng

dd
裝模作樣

zhuāng mó zuò yàng

put on an act

dd
裝模做樣

zhuāng mó zuò yàng

dd
妝模作樣

zhuāng mó zuò yàng

dd
諮經諏史

zī jīng zōu shǐ

dd
趑趄不前

zī jū bù qián

hesitate to advance

dd
趑趄囁嚅

zī jū niè rú

dd
滋蔓難圖

zī màn nán tú

będzie za późno zająć się wrogiem jeśli pozwoli mu się urosnąć w siłe.

It will be too late to deal with an enemy if he is allowed to grow in strength.

dd
孳蔓難圖

zī màn nán tú

dd
資深望重

zī shēng wàng zhòng

One's reputation is distinguished.

dd
茲事體大

zī shì tǐ dà

This is a serious matter.

dd
齜牙咧嘴

zī yá liě zuǐ

齜-呲 龇-呲 show one's teeth; look fierce grimace

dd
齜牙裂嘴

zī yá liè zuǐ

dd
姿意妄為

zī yì wàng wéi

dd
錙珠必較

zī zhū bì jiào

dd
錙銖必較

zī zhū bì jiào

id. dispute-haggle over every detail

dd
罪不可逭

zuì bù kě huàn

dd
罪不容誅

zuì bù róng zhū

Even death cannot atone for the offense.

dd
罪不勝誅

zuì bù shèng zhū

dd
罪大惡極

zuì dà è jí

be guilty of the most heinous crimes

dd
罪當萬死

zuì dāng wàn sǐ

dd
罪惡貫盈

zuì è guàn yíng

dd
罪惡如山

zuì è rú shān

dd
罪惡深重

zuì è shēn zhòng

dd
罪惡滔天

zuì è tāo tiān

lista przestępstw sięga nieba; popełnić straszliwe zbrodnie

the list of crimes reaches the heavens; have committed monstrous crimes

dd
罪惡昭彰

zuì è zhāo zhāng

popełnić straszliwą zbrodnię i przewinienię

commit flagrant crimes-offenses

dd
罪惡昭著

zuì è zhāo zhù

commit flagrant crimes

dd
蕞爾彈丸

zuì ěr dàn wán

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.