Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
如棄敝屣

rú qì bì xǐ

dd
如泣草芥

rú qì cǎo jiè

dd
如泣如訴

rú qì rú sù

f.e. plaintive (of music)

dd
如切如磋

rú qiē rú cuō

f.e. learn from each other *

dd
如丘而止

rú qiū ér zhǐ

dd
如人飲水,冷暖自知

rú rén yǐn shuǐ lěng nuǎn zì zhī

; f.e. know sth. without being told *

dd
如日方升

rú rì fāng shēng

f.e. beginning to take off (of careers-etc.)

dd
如日方中

rú rì fāng zhōng

na szczycie swojej władzy/prestiżu

at the peak of one's power-prestige

dd
如日中天

rú rì zhōng tiān

w szczycie mocy i prestiżu

f.e. at the peak of one's power-prestige

dd
茹柔吐剛

rú róu tǔ gāng

nękać tych dobrych i lękać się złych

bully the good-natured and fear the villainous

dd
如入無人之境

rú rù wú rén zhī jìng

maszerować bez napotkania oporu; napotkać mały opór

march through without meeting resistance; encounter little resistance

dd
如喪考妣

rú sàng kǎo bǐ

bardzo smutny

very sorrowful

dd
如山壓卵

rú shān yā luǎn

dd
如拾地芥

rú shí dì jiè

dd
如石投水

rú shí tóu shuǐ

dd
如是我聞

rú shì wǒ wén

f.e. so I heard 〈Budd.〉 the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda

dd
如釋重負

rú shì zhòng fù

f.e. feel relieved (at finishing sth.) Kǎoshì jiéshù le, wǒ ∼. I feel relieved now that the exam is over.

dd
如手如足

rú shǒu rú zú

f.e. like brothers

dd
如水赴壑

rú shǔ fù hè

dd
如數家珍

rú shǔ jiā zhēn

znać bardzo dobrze

know very well

dd
如水投石

rú shǔ tóu shí

dd
如湯灌雪

rú tāng guàn xuě

dd
如湯澆雪

rú tāng jiāo xuě

dd
如湯潑雪

rú tāng pō xuě

dd
如湯沃雪

rú tāng wò xuě

f.e. easily done

dd
如天之福

rú tiān zhī fú

f.e. as good as the blessing of Heaven

dd
如聞其聲,如見其人

rú wéi qí shēng rú jiàn qí rén

dd
如無其事

rú wú qí shì

dd
如兄如弟

rú xiōng rú dì

f.e. treat each other like brothers and sisters

dd
如塤如篪

rú xūn rú chí

f.e. fraternal love

dd
如塤如箎

rú xūn rú chí

dd
儒雅風流

rú yǎ fēng liú

34-12 f.e. cultured

dd
如蟻附膻

rú yǐ fù shān

id. swarm after unwholesome things or attach oneself to influential people

dd
如蟻慕膻

rú yǐ mù shān

dd
如意算盤

rú yì suàn pán

n. wishful thinking; smug calculation

dd
如飲醍醐

rú yǐn tí hú

f.e. like drinking elixir

dd
如蠅逐臭

rú yíng zhú chòu

f.e. like flies after filth

dd
如影隨形

rú yǐng suí xíng

f.e. inseparable follow as a matter of course

dd
如應斯響

rú yìng sī xiǎng

dd
如有所失

rú yǒu suǒ shī

f.e. as if something's amiss

dd
如魚得水

rú yú dé shuǐ

szczęśliwy jak ryba w wodzie

f.e. happy as a fish in water

dd
如魚似水

rú yú sì shuǐ

dd
如魚飲水,冷暖自知

rú yú yǐn shuǐ lěng nuǎn zì zhī

; f.e. know sth. without being told

dd
如原以償

rú yuán yǐ cháng

dd
如願以償

rú yuàn yǐ cháng

spełnione życzenia

f.e. wishes fulfilled

dd
如運諸掌

rú yùn zhū zhǎng

dd
如振落葉

rú zhèn luò yè

dd
如之奈何

rú zhī naihé

f.e. 〈wr.〉 What can we do about it?

dd
如指諸掌

rú zhǐ zhū zhǎng

dd
如錐畫沙

rú zhuī huà shā

dd
孺子可教

rú zǐ kě jiào

f.e. this child is teachable

dd
如醉初醒

rú zuì chū xǐng

dd
如醉方醒

rú zuì fāng xǐng

f.e. wake up as from a drunken sleep

dd
如醉如痴

rú zuì rú chī

f.e. as if intoxicated and stupefied be crazy about ; 34-12: f.e. be entranced with sth.

dd
如醉如狂

rú zuì rú kuáng

Straszliwie wściekły

as mad as a hatter

dd
如醉如夢

rú zuì rú mèng

f.e. as if drunk or dreaming

dd
如左右手

rú zuǒ yòu shǒu

dd
如坐春風

rú zuò chūn fēng

dd
如坐雲霧

rú zuò yún wù

być w konfuzji, zagmatwać się

be muddled-confused

dd
如坐針氈

rú zuò zhēn zhān

być w napięciu, denerwować sie [o coś]

on pins and needles

dd
榮古陋今

róng gǔ lòu jīn

dd
榮古虐今

róng gǔ nüè jīn

dd
熔古鑄今

róng gǔ zhù jīn

dd
鎔古鑄今

róng gǔ zhù jīn

dd
容光煥發

róng guāng huàn fā

f.e. glowing with health radiant with joy

dd
榮華富貴

róng huá fù guì

f.e. wealth and high position

dd
融匯貫通

róng huì guàn tōng

dd
融會貫通

róng huì guàn tōng

opanować coś przez dogłębne studiowanie

master sth. through comprehensive study

dd
融會通浹

róng huì tōng jiā

dd
熔今鑄古

róng jīn zhù gǔ

dd
鎔今鑄古

róng jīn zhù gǔ

dd
戎馬倉皇

róng mǎ cāng huáng

dd
戎馬劻勷

róng mǎ dān xiào

dd
戎馬倥傯

róng mǎ kǒng zǒng

f.e. hectic military career

dd
戎馬倥傯

róng mǎ kǒng zǒng

f.e. hectic military career

dd
戎馬生郊

róng mǎ shēng jiāo

dd
戎馬生涯

róng mǎ shēng yá

życie żołnierskie

military life

dd
融洽無間

róng qià wú jiàn

dd
融釋貫通

róng shì guàn tōng

dd
容頭過身

róng tóu guò shēn

dd
融為一體

róng wéi yī tǐ

dd
容膝之安,一肉之味

róng xī zhī ān yī ròu zhī wèi

dd
容膝之地

róng xī zhī dì

n. cramped living quarters

dd
榮諧伉儷

róng xié kàng lì

dd
融液貫通

róng yè guàn tōng

dd
熔於一爐

róng yú yī lú

dd
榮宗耀祖

róng zōng yào zǔ

f.e. bring glory to one's family and ancestors

dd
認仇作父

rèn chóu zuò fù

dd
任從風浪起,穩坐釣魚船

rèn cóng fēng làng qǐ wěn zuò diào yú chuán

; id. face danger with confidence *

dd
認敵作父

rèn dí zuò fù

dd
衽革枕戈

rèn gé zhěn gē

dd
認雞作鳳

rèn jī zuò fèng

dd
任達不拘

rèn láo bù jū

dd
任勞任怨

rèn láo rèn yuàn

pracować ciężko i wytrzymać krytykę

work hard and endure criticism

dd
認奴作郞

rèn nú zuò láng

dd
認奴作郎

rèn nú zuò láng

dd
任憑風浪起,穩坐釣魚船

rèn píng fēng làng qǐ wěn zuò diào yú chuán

stawić czoła niebezpieczeństwu z pewnością swojej siły

face danger with confidence

dd
任憑風浪起,穩坐釣魚臺

rèn píng fēng làng qǐ wěn zuò diào yú tái

id. take a tense situation calmly

dd
任其自流

rèn qí zì liú

f.e. let things take their own course

dd
任其自然

rèn qí zì rán

f.e. let things take their own course

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.