Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
迷魂湯

mí hún tāng

n. magic potion enticing words ③flattery

dd
迷魂淫魄

mí hún yín pò

dd
迷魂陣

mí hún zhèn

n. maze; trap; decoy

dd
迷惑不解

mí huò bù jiě

dd
迷惑視聽

mí huò shì tīng

v.o. confuse-hoodwink the public *

dd
靡堅不摧

mí jiān bù cuī

dd
迷金醉紙

mí jīn zuì zhǐ

dd
迷離徜仿

mí lí cháng fǎng

dd
迷離徜恍

mí lí cháng huǎng

dd
迷離惝恍

mí lí chǎng huǎng

f.e. indistinct; blurred; bewildering; confusing to the eye

dd
迷離恍惚

mí lí huǎng hū

dd
迷離撲朔

mí lí pū shuò

id. be confused and unable to make distinctions complicated and confusing

dd
迷戀骸骨

mí liàn hài gǔ

być pod czarem starego i zniszczonego; trzymać się starych rzeczy

be infatuated with the old and decayed; stick to old things

dd
彌留之際

mí liú zhī jì

moment tuż przed śmiercią

moment just before death

dd
迷迷蕩蕩

mí mí dàng dàng

dd
糜軀碎首

mí qū suì shǒu

dd
靡然成風

mí rán chéng fēng

dd
靡然順風

mí rán shùn fēng

dd
靡然鄉風

mí rán xiāng fēng

dd
靡然向風

mí rán xiàng fēng

dd
迷人眼目

mí rén yǎn mù

rzucać pył w oczy ludzi; oszukiwać innych

throw dust in people's eyes; cheat-fool others

dd
彌日累夜

mí rì lèi yè

dd
彌山亘野

mí shān gèn yě

dd
靡所底止

mí suǒ dǐ zhǐ

dd
靡所適從

mí suǒ shì cóng

dd
彌天大謊

mí tiān dà huǎng

potworne/gigantyczne kłamstwo

f.e. monstrous lie *

dd
迷天大謊

mí tiān dà huǎng

dd
彌天大禍

mí tiān dà huò

dd
彌天大罪

mí tiān dà zuì

f.e. heinous crime

dd
迷天大罪

mí tiān dà zuì

dd
迷頭認影

mí tóu rèn yǐng

dd
迷途知反

mí tú zhī fǎn

dd
迷塗知反

mí tú zhī fǎn

dd
迷途知返

mí tú zhī fǎn

f.e. realize one's errors and mend one's ways *

dd
靡衣玉食

mí yī yù shí

dd
靡知所措

mí zhī suǒ cuò

dd
迷蹤失路

mí zōng shī lù

dd
眠花藉柳

mián huā jiè liǔ

dd
眠花宿柳

mián huā sù liǔ

chodzić na kurwy

visit prostitutes; go whoring

dd
眠花臥柳

mián huā wò liǔ

dd
眠花醉柳

mián huā zuì liǔ

dd
綿里薄材

mián lǐ bó cái

dd
綿裡藏針

mián lǐ cáng zhēn

id. iron hand in a velvet glove

dd
綿力薄材

mián lì bó cái

dd
綿綿不斷

mián mián bù duàn

f.e. continuously; endlessly

dd
綿綿不絕

mián mián bù jué

f.e. continuously; endlessly

dd
綿綿不絶

mián mián bù jué

dd
綿綿瓜瓞

mián mián guā dié

mieć dzieci, którym się wiedzie

have prosperous descendants

dd
綿綿緡緡

mián mián mín mín

dd
眠霜臥雪

mián shuāng wò xuě

dd
眠思夢想

mián sī mèng xiǎng

myśleć i tęsknić za czymś nawet śniąc

long for sb. even in dreams

dd
綿延不斷

mián yán bù duàn

dd
綿言細語

mián yán xì yǔ

dd
眠雲臥石

mián yún wò shí

dd
蒙混過關

méng hùn guò guān

f.e. get by under false pretences

dd
蒙袂輯屨

méng mèi jí jù

dd
蒙昧無知

méng mèi wú zhī

być nieoświeconym, być bez doświadczenia jak dziecko

be unenlightened; be childishly ignorant

dd
蒙面喪心

méng miàn sàng xīn

dd
盟山誓海

méng shān shì hǎi

dd
蒙以養正

méng yǐ yǎng zhèng

dd
蒙在鼓裡

méng zài gǔ lǐ

w ciemności, nie wiedząc (kolokw.)

in the dark; unaware (coll.)

dd
滅此朝食

miè cǐ zhāo shí

wyczekiwać niecierpliwie aby wykończyć przeciwnika

be anxious to finish off the enemy

dd
滅頂之災

miè dǐng zhī zāi

1. powódź; 2. śmierć przez utonięcie; 3. wielka klęska (najcz. żywiołowa)

n. flood disaster 2 death by drowning 3 a great calamity

dd
滅虢取虞

miè guó qǔ yú

dd
滅絕人性

miè jué rén xìng

v.o. be totally inhuman

dd
蔑倫悖理

miè lún bèi lǐ

dd
滅門絕戶

miè mén jué hù

f.e. the extinction of a whole family

dd
滅景追風

miè yǐng zhuī fēng

dd
摸不著頭腦

mō bù zháo tóu nǎo

być w rozterce, nie móc zrozumieć o co w czymś chodzi

be at a loss; be unable to understand what it is all about

dd
摸金校尉

mō jīn xiào wèi

dd
摸門不著

mō mén bù zháo

f.e. cannot find the proper approach not understand at all

dd
摸頭不著

mō tóu bù zháo

f.e. be all at sea; be at a total loss

dd
磨不磷,涅不緇

mó bù lín niè bù zī

dd
磨不磷,湼不緇

mó bù lín niè bù zī

dd
磨杵成針

mó chǔ chéng zhēn

id. little strokes fell great oaks

dd
磨杵作針

mó chǔ zuò zhēn

dd
磨穿鐵鞋

mó chuān tiě xié

dd
磨穿鐵硯

mó chuān tiě yàn

studiować wytrwale; przerabiać swoje studia

study assiduously; grind away at one's studies

dd
磨刀不誤砍柴工

mó dāo bù wù kǎn chái gōng

dd
磨刀擦槍

mó dāo cā qiāng

dd
磨刀霍霍

mó dāo huò huò

f.e. sharpen one's weapons (to be ready for...)

dd
磨砥刻厲

mó dǐ kè lì

dd
摩頂放踵

mó dǐng fàng zhǒng

f.e. 〈wr.〉 serve the interests of others at great self-sacrifice wear oneself out from head to foot

dd
摩頂至踵

mó dǐng zhì zhǒng

dd
摩頂至足

mó dǐng zhì zú

dd
磨盾之暇

mó dùn zhī xiá

dd
磨而不磷,涅而不緇

mó ér bù lín niè ér bù zī

Wynieść się ponad złe środowisko

rise above the bad environment

dd
磨而不磷,湼而不緇

mó ér bù lín niè ér bù zī

dd
魔高一尺,道高一丈

mó gāo yī chǐ dào gāo yī zhàng

dd
磨昬抉聵

mó hūn jué kuì

dd
摩肩擦踵

mó jiān cā zhǒng

dd
摩肩擊轂

mó jiān jī gǔ

f.e. over-crowded with people and traffic

dd
摩肩接轂

mó jiān jiē gǔ

dd
摩肩接踵

mó jiān jiē zhǒng

f.e. jostle each other in a crowd

dd
摩口膏舌

mó kǒu gāo shé

dd
模棱兩端

mó léng liǎng duān

dd
磨棱刓角

mó léng liǎng jiǎo

dd
模棱兩可

mó léng liǎng kě

dwuznaczny

equivocal; ambiguous

dd
摩厲以需

mó lì yǐ xū

dd
摩厲以須

mó lì yǐ xū

厲--磨礪 砺厉 f.e. get ready for action; be combat-ready

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.