Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
汲深綆短

jí shēn gěng duǎn

id. 〈humb.〉 unequal to a given task; out of one's depth 34-12

dd
極深研幾

jí shēn yán jī

dd
極深研幾

jí shēn yán jī

dd
疾聲厲色

jí shēng lì sè

dd
及時行樂

jí shí xíng lè

ciesz się życiem póki można

enjoy life while you may

dd
集矢之的

jí shǐ zhī de

dd
即事窮理

jí shì qióng lǐ

dd
疾首蹙額

jí shǒu cù é

z bolącą głową i zmarszczonymi brwiami, marszczyć brwi z obrzydzenia/niechęci

with aching head and knitted brows; frowning in disgust

dd
疾首蹙頞

jí shǒu cù è

dd
疾首嚬蹙

jí shǒu pín cù

dd
疾首痛心

jí shǒu tòng xīn

f.e. deep heartache 34-12

dd
極壽無疆

jí shòu wú jiāng

dd
集思廣益

jí sī guǎng yì

zebrać mądrość

pool wisdom

dd
集思廣議

jí sī guǎng yì

dd
嫉貪如讎

jí tān rú chóu

dd
極天際地

jí tiān jì dì

dd
極天蟠地

jí tiān pán dì

dd
極天罔地

jí tiān wǎng dì

dd
疾霆不暇掩目

jí tíng bù xiá yǎn mù

dd
急痛攻心

jí tòng gōng xīn

dd
吉網羅鉗

jí wǎng luó qián

dd
極往知來

jí wǎng zhī lái

dd
即溫聽厲

jí wēn tīng lì

dd
極武窮兵

jí wǔ qióng bīng

dd
即物窮理

jí wù qióng lǐ

f.e. 〈phil.〉 search for ultimate ideas through concrete phenomena

dd
急先鋒

jí xiān fēng

n. daring vanguard most aggressive henchman

dd
嫉賢傲士

jí xián ào shì

dd
嫉閑妒能

jí xián dù néng

dd
嫉賢妒能

jí xián dù néng

f.e. be envious of people of worth and ability

dd
吉祥如意

jí xiáng rú yì

f.e. fortunate and happy

dd
吉祥止止

jí xiáng zhǐ zhǐ

dd
即小見大

jí xiǎo jiàn dà

dd
吉星高照

jí xīng gāo zhào

błogosławiony przez szczęśliwą gwiazdę

be blessed by a lucky star

dd
即興之作

jí xìng zhī zuò

n. improvisation

dd
吉凶禍福

jí xiōng huò fú

dd
吉凶未卜

jí xiōng wèi bǔ

f.e. one's fate is in the balance; fate unknown

dd
疾言倨色

jí yán jù sè

dd
疾言遽色

jí yán jù sè

f.e. harsh words and ruffled looks

dd
疾言厲氣

jí yán lì qì

dd
疾言厲色

jí yán lì sè

f.e. harsh words and stern looks

dd
疾言怒色

jí yán nù sè

dd
集腋成裘

jí yè chéng qiú

f.e. many a little makes a lot

dd
集腋為裘

jí yè wéi qiú

dd
即以其人之道,還治其

jí yǐ qí rén zhī dào huán zhì

dd
即以其人之道,還治其人之身

jí yǐ qí rén zhī dào huán zhì qí rén zhī shēn

dd
瘠義肥辭

jí yì féi cí

dd
汲引忘疲

jí yǐn wàng pí

dd
集螢映雪

jí yíng yìng xuě

dd
急景凋年

jí yǐng diāo nián

f.e. Time slips away fast, and the year is approaching its end.

dd
急於求成

jí yú qiú chéng

f.e. impatient for success-results

dd
急於事功

jí yú shì gōng

dd
急於星火

jí yú xīng huǒ

dd
疾雨暴風

jí yǔ bào fēng

dd
集苑集枯

jí yuàn jí kū

dd
極則必反

jí zé bì fǎn

dd
急張拘諸

jí zhāng jū zhū

dd
極智窮思

jí zhì qióng sī

dd
輯志協力

jí zhì xié lì

dd
急中生智

jí zhōng shēng zhì

okazać przemyślność w obliczu sytuacji kryzysowej

show resourcefulness in an emergency

dd
極重不反

jí zhòng bù fǎn

dd
極重難返

jí zhòng nán fǎn

dd
急竹繁絲

jí zhú fán sī

dd
急轉直下

jí zhuǎn zhí xià

(o wydarzeniach) przybrać niespodziewany obrót i dramatycznie przyspieszyć

take a sudden turn and then develop rapidly (of events-etc.); go into a precipitous decline

dd
疾走先得

jí zǒu xiān dé

dd
疾足先得

jí zú xiān dé

dd
假手於人

jiǎ shǒu yú rén

f.e. make sb. else do the work

dd
假途滅虢

jiǎ tú miè guó

dd
假戲真做

jiǎ xì zhēn zuò

zmienić żart w rzeczywistość

turn a joke into actuality

dd
假惺惺

jiǎ xīng xīng

v.p. hypocritical; unctuous

dd
假以辭色

jiǎ yǐ cí sè

f.e. speak to sb. expressively

dd
假譽馳聲

jiǎ yù chí shēng

dd
講經說法

jiǎng jīng shuō fǎ

dd
講是說非

jiǎng shì shuō fēi

dd
講文張字

jiǎng wén zhāng zì

dd
講信修睦

jiǎng xìn xiū mù

cementować pokojowe stosunki przez zachowanie dobrej woli (arch.)

?wr.? cement peaceful relations by upholding good faith

dd
稼穡艱難

jià sè jiān nán

dd
架屋迭床

jià wū dié chuáng

dd
架屋疊床

jià wū dié chuáng

id. needless duplication 34-12

dd
駕霧騰雲

jià wù téng yún

dd
見鞍思馬

jiàn ān sī mǎ

Jedna rzecz prowadzi do drugiej

One thing leads to another.

dd
劍拔弩張

jiàn bá nǔ zhāng

z obnażonymi mieczami

at daggers drawn

dd
箭拔弩張

jiàn bá nǔ zhāng

dd
漸不可長

jiàn bù kě zhǎng

dd
間不容髮

jiàn bù róng fà

f.e. very close; imminent precarious

dd
間不容息

jiàn bù róng xī

f.e. in a split second

dd
健步如飛

jiàn bù rú fēi

f.e. walk as if on wings

dd
箭不虛發

jiàn bù xū fā

dd
見財起意

jiàn cái qǐ yì

f.e. be moved to commit a crime at the sight of valuables

dd
箭穿雁嘴

jiàn chuān yàn zuǐ

dd
劍膽琴心

jiàn dǎn qín xīn

myzyka i sztuka szermiercza

dd
見彈求鶚

jiàn dàn qiú è

dd
見彈求鴞

jiàn dàn qiú háo

dd
見德思齊

jiàn dé sī qí

dd
見多識廣

jiàn duō shí guǎng

z rozległą wiedzą i doświadczeniem

experienced and knowledgeable

dd
見風使船

jiàn fēng shǐ chuán

działać zgodnie z dyktatem okoliczności; patrzeć z której strony wieje wiatr

act as the occasion dictates; see how the wind blows

dd
見風使舵

jiàn fēng shǐ duò

f.e. act as the occasion dictates see how the wind blows

dd
見風使帆

jiàn fēng shǐ fān

dd
見風是雨

jiàn fēng shì yǔ

f.e. conclude sth. from a sign-omen jump to hasty conclusions

dd
見風轉舵

jiàn fēng zhuǎn duò

f.e. act as the occasion dictates; see how the wind blows

dd
見風轉篷

jiàn fēng zhuǎn péng

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.