Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
大題小做

dà tí xiǎo zuò

dd
大天白日

dà tiān bái rì

〈coll.〉 broad daylight

dd
大廷廣眾

dà tíng guǎng zhòng

dd
大庭廣眾

dà tíng guǎng zhòng

in public; public places where crowds gather

dd
大同小異

dà tóng xiǎo yì

podobny, ale z drobnymi różnicami

similar with minor differences

dd
大頭小尾

dà tóu xiǎo wěi

dd
大喜過望

dà xǐ guò wàng

be pleased beyond expectations

dd
大賢虎變

dà xián hǔ biàn

dd
大顯身手

dà xiǎn shēn shǒu

display one's skill to the fullest

dd
大顯神通

dà xiǎn shén tōng

give full play to one's remarkable skill

dd
大相徑庭

dà xiāng jìng tíng

totally different

dd
大相逕庭

dà xiāng jìng tíng

dd
大興土木

dà xīng tǔ mù

rozpocząć wielką budowę

go in for large-scale construction

dd
大雅君子

dà yǎ jūn zǐ

dd
大雅之堂

dà yǎ zhī táng

wyrafinowany smak

refined taste

dd
大言不慚

dà yán bù cán

boast shamelessly

dd
大眼望小眼

dà yǎn wàng xiǎo yǎn

dd
大吆小喝

dà yāo xiǎo hē

raise a hullabaloo

dd
大搖大擺

dà yáo dà bǎi

swaggering; strutting

dd
大義凜然

dà yì lǐn rán

inspire awe by maintaining justice

dd
大義滅親

dà yì miè qīn

uphold righteousness above one's family

dd
大音希聲

dà yīn xī shēng

dd
大勇若怯

dà yǒng ruò qiè

A brave man does not flaunt his power.

dd
大有裨益

dà yǒu bì yì

o dużej korzyści

be of great advantage-benefit

dd
大有見地

dà yǒu jiàn dì

umieć skutecznie osądzać; mieć słuszny osąd

have good judgment

dd
大有逕庭

dà yǒu jìng tíng

dd
大有徑庭

dà yǒu jìng tíng

dd
大有可觀

dà yǒu kě guān

całkiem niezły

quite remarkable

dd
大有可為

dà yǒu kě wéi

very promising (project-etc.); very hopeful (situation-etc.)

dd
大有起色

dà yǒu qǐ sè

show signs of improvement-rise-etc.

dd
大有人在

dà yǒu rén zài

such persons are by no means rare

dd
大有文章

dà yǒu wén zhāng

there's more than meets the eye

dd
大有作為

dà yǒu zuò wéi

. be able to develop one's ability to the fullest

dd
大雨滂沱

dà yǔ páng tuó

The rain comes down in a deluge.

dd
大雨傾盆

dà yǔ qīng pén

obfity deszcz, oberwanie chmury

heavy downpour; torrential rain

dd
大雨如注

dà yǔ rú zhù

The rain came down in sheets.

dd
大禹治水

dà yǔ zhì shuǐ

dd
大展宏圖

dà zhǎn hóng tú

zaprzęc swoje talenty do jakiegoś użytku, zrealizować swoje ambicje; osiągać sukces

put one's talents to use; realize one's ambition; ride the crest of success

dd
大展經綸

dà zhǎn jīng lún

użyć umiejętności rządzenia państwem do maksimum

put one's statecraft to full use

dd
大張其詞

dà zhāng qí cí

dd
大張旗鼓

dà zhāng qí gǔ

make a big show; on a grand scale

dd
大張聲勢

dà zhāng shēng shì

put up a big show

dd
大張撻伐

dà zhāng tà fá

make a massive assault

dd
大杖則走

dà zhàng zé zǒu

dd
大政方針

dà zhèng fāng zhēn

główna polityka (państwa); naczelny wyznacznik działania

fundamental policy (of a state); major policy

dd
大直若屈

dà zhí ruò qū

dd
大直若詘

dà zhí ruò qū

dd
大智大勇

dà zhì dà yǒng

wielka odwaga i mądrość

tremendous courage and wisdom

dd
大智如愚

dà zhì rú yú

The wise appears dumb.

dd
大智若愚

dà zhì ruò yú

mądry wygląda na głupiego

The wise appears dumb.

dd
大中至正

dà zhōng zhì zhèng

dd
大做文章

dà zuò wén zhāng

make a fuss; make a big issue

dd
呆裡撒奸

dāi lǐ sā jiān

dd
呆如木雞

dāi rú mù jī

dd
呆若木雞

dāi ruò mù jī

dumb as a wooden chicken; dumbstruck

dd
呆似木雞

dāi sì mù jī

dd
呆頭呆腦

dāi tóu dāi nǎo

wyglądać na przemęczonego, ogłupiałego

dull-looking

dd
駘背鶴髮

dài bèi hè fā

dd
代拆代行

dài chāi dài xíng

authorized to open letters and act during another's absence; take up the duties of an official who is on leave

dd
代代相傳

dài dài xiāng chuán

przekazywać z pokolenia na pokolenie

pass on from generation to generation

dd
怠惰因循

dài duò yīn xún

dd
戴發含齒

dài fā hán chǐ

dd
戴發含牙

dài fā hán yá

dd
戴高帽兒

dài gāo mào ér

wear a tall paper hat (as a mark of shame) receive-give flattery

dd
戴高帽子

dài gāo mào zǐ

wear a tall paper hat (as a mark of shame) receive-give flattery

dd
戴雞佩豚

dài jī pèi tún

dd
待賈而沽

dài jiǎ ér gū

dd
待價而沽

dài jià ér gū

wait for highest offer

dd
帶減腰圍

dài jiǎn yāo wéi

dd
帶金佩紫

dài jīn pèi zǐ

dd
待理不理

dài lǐ bù lǐ

lukewarm reception

dd
戴笠乘車

dài lì chéng chē

sincere friendship between rich and poor 34-112

dd
戴笠故交

dài lì gù jiāo

dd
帶礪河山

dài lì hé shān

dd
帶礪山河

dài lì shān hé

dd
代馬望北

dài mǎ wàng běi

dd
代馬依風

dài mǎ yī fēng

dd
戴眉含齒

dài méi hán chǐ

dd
帶牛佩犢

dài niú pèi dú

take to farming after discarding arms

dd
戴盆望天

dài pén wàng tiān

work blindly

dd
戴清履濁

dài qīng lǚ zhuó

dd
待人接物

dài rén jiē wù

the way one treats people one's personality

dd
代人受過

dài rén shòu guò

bear the blame for sb. else; be made a scapegoat

dd
代人說項

dài rén shuō xiàng

zastąpić kogoś w zadeklarowaniu stanowiska, mówić za kogoś

intercede for someone; speak for someone

dd
代人捉刀

dài rén zhuō dāo

dd
戴日戴鬥

dài rì dài dòu

dd
待時而動

dài shí ér dòng

wyczekiwać na właściwy moment

bide one's time for the right moment

dd
待時守分

dài shí shǒu fèn

dd
戴霜履冰

dài shuāng lǚ bīng

dd
帶水拖泥

dài shuǐ tuō ní

messy; slovenly; muddled (writing-speaking-acting-etc.) 34-12

dd
戴天蹐地

dài tiān jí dì

dd
戴天履地

dài tiān lǚ dì

wielka przysługa


Dosłownie: czyjaś przysługa jest wysoka jak niebo i twarda jak ziemia

great favor; one's favor as high as the sky and thick as the earth

dd
戴頭識臉

dài tóu shí liǎn

dd
待兔守株

dài tù shǒu zhū

wait foolishly for a most unlikely windfall

dd
代為說項

dài wéi shuō xiàng

intercede for sb.

dd
殆無孑遺

dài wú jié yí

dd
殆無虛日

dài wú xū rì

dd
戴玄履黃

dài xuán lǚ huáng

dd
戴圓履方

dài yuán lǚ fāng

stand between Heaven and Earth

dd
代越庖俎

dài yuè páo zǔ

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.