Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.
gān tóu rí shàng
make constant progress in one's studies
gé shā wù lùn
kill on sight with the authority of the law
gé wù zhì zhī
to investigate things is to attain knowledge extend knowledge to the utmost ③study the nature of things
gè rén zì sǎo mén qián xuě mò guǎn
everyone take care only of one's own business; do not meddle with
gān yún bì rì
f.e. tower into the clouds and cover up the sun (of trees)
gōng gāo zhèn zhǔ
One's great achievements jeopardize one's boss's position.
gōng jìng bù rú cóng mìng
f.e. better to accept deferentially than to decline courteously (on accepting gifts, etc. from one's elders)
gǎi tiān huàn dì
f.e. change the world; remake nature
hé dōng shī hǒu
outburst of a shrew
hé hǎi bù zé xì liú
Profound learning is an accumulation of bits of knowledge.
hé lè bù wéi
why don't you (if you want to) Why not do it gladly?
hé qí xiāng sì nǎi ěr
?wr.-derog.? what a striking similarity
hé qì zhì xiáng
Good-naturedness leads to propitiousness.
hé qiāng shí dàn
ready for an emergency (of police-soldiers-etc.)
huò cóng kǒu chū
careless talk may lead to trouble
huò cóng kǒu chū bìng cóng kǒu rù
careless talk may lead to trouble; v.p. illness enters orally
huò cóng kǒu chū huàn cóng kǒu rù
careless talk may lead to trouble
huò fú tóng mén
f.e. good and bad fortune go together
huò fú yǐ fú
fortune and misfortune are interrelated
huǐ hèn jiāo jiā
regret mingled with self-reproach
huǐ jiā shū nàn
give the family fortune to the state in time of crisis
huǐ xíng miè xìng
destroy-kill leaving no trace
hún bù fù tǐ
be frightened to death or out of one's senses
hún fēi pò sàn
be frightened out of one's senses
hún fēi pò sāng
make the soul of sb. almost leave his body in horror
hún jīn pú yù
unadorned beauty; diamond in the rough
huān shēng léi dòng
cheers resound like rolls of thunder
huà bù tóu jī
be at loggerheads; disagreeable conversation
huà dí jiào zǐ
f.e. teach one's children with great maternal patience
hǎo hǎo xiān shēng
n. sb. who tries to please everybody
hē fó mà zǔ
curse at Buddha; want to do better than one's ancestors
hē xī běi fēng
suffer from cold and hunger
huà fǔ xiǔ wéi shén qí
turn bad into good; change waste material into things of value
huà gān gē wéi yù bó
bury the hatchet; beat swords into plowshares
huà hǔ bù chéng fǎn lèi gǒu
fail to achieve one's aim
háo duó qiǎo qǔ
forcible seizure and crafty acquisition; take away by force or trickery
háo fà bù shuǎng
not deviate a hair's breadth; be perfectly accurate
háo fàng bù jī
bold and uninhibited; vigorous and unrestrained
háo fēn lǚ xī
make a detailed analysis; analyze minutely
hú jiǎ hǔ wēi
bully people by flaunting one's powerful connections
hòu gǔ bó jīn
stress the past and slight the present
hòu gù zhī yōu
fear of disturbance in the rear or on the home front
hòu jīn bó gǔ
stress the present and slight the past
hào chǐ míng móu
bright eyes and white teeth; woman's beautiful face
hào dà xǐ gōng
ambitious for great achievements; love to brag and show off
Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.
Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.
Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami
Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.
Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.
Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.
Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.
Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych
Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.
Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.
Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych
Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego
Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury
Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.