Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
鯰魚上竹竿

nián yú shàng zhú gān

dd
鯰魚緣竹竿

nián yú yuán zhú gān

dd
年壯氣銳

nián zhuàng qì ruì

dd
弄兵潢池

nòng bīng huáng shi

id. do sth. despite the great danger 34-12

dd
弄法舞文

nòng fǎ wǔ wén

przeinaczać prawo przez zabawę frazeologią; naciągać język w dokumentach dla złych celów

pervert the law by playing with legal phraseology; tamper with the language of documents-laws for illicit purposes

dd
弄粉調朱

nòng fěn diào zhū

dd
弄斧班門

nòng fǔ bān mén

34-12 id. show off one's slight talent-skill before an expert

dd
弄管調弦

nòng guǎn diào xián

dd
弄鬼掉猴

nòng guǐ diào hóu

dd
弄鬼弄神

nòng guǐ nòng shén

f.e. rouse gods and devils 34-12

dd
弄鬼妝么

nòng guǐ zhuāng yāo

dd
弄假成真

nòng jiǎ chéng zhēn

f.e. make-believe becomes reality

dd
弄斤操斧

nòng jīn cāo fǔ

dd
弄口鳴舌

nòng kǒu míng shé

dd
弄眉擠眼

nòng méi jǐ yǎn

dd
弄巧成拙

nòng qiǎo chéng zhuō

f.e. outsmart oneself

dd
弄巧反拙

nòng qiǎo fǎn zhuō

dd
弄神弄鬼

nòng shén nòng guǐ

wybudzić bogów i demony

rouse gods and devils

dd
弄瓦之喜

nòng wǎ zhī xǐ

dd
弄性尚氣

nòng xìng shàng qì

f.e. 〈wr.〉 act on impulse

dd
弄虛作假

nòng xū zuò jiǎ

oszukiwać, dokonywać oszustw; zniżyć się do oszukiwania

practice fraud; employ trickery; stoop to deception

dd
弄影團風

nòng yǐng tuán fēng

dd
弄玉吹簫

nòng yù chuí xiāo

dd
弄月嘲風

nòng yuè cháo fēng

34-12 f.e. seek pleasure

dd
弄月吟風

nòng yuè yín fēng

34-12 id. write carefree verse write sentimental verse

dd
弄璋之喜

nòng zhāng zhī xǐ

arch. wydaćc na świat chłopca

n. 〈wr.〉 giving birth to a boy

dd
弄竹彈絲

nòng zhú dàn sī

dd
弄嘴弄舌

nòng zuǐ nòng shé

f.e. talk idly

dd
腦滿腸肥

nǎo mǎn cháng féi

f.e. the idle rich brainless glutton ③fat like a pig ④heavy-jowled and potbellied

dd
惱羞變怒

nǎo xiū biàn nù

dd
惱羞成怒

nǎo xiū chéng nù

f.e. be shamed into anger

dd
撓喉捩嗓

náo hóu liè sǎng

dd
呶呶不休

náo náo bù xiū

f.e. prate endlessly

dd
撓曲枉直

náo qū wǎng zhí

dd
撓腮撧耳

náo sāi juē ěr

dd
撓直為曲

náo zhí wéi qū

dd
牛不喝水強按頭

niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu

dd
牛刀割雞

niú dāo gē jī

id. 〈wr.〉 great talent used in petty things

dd
牛刀小試

niú dāo xiǎo shì

pierwszy zwiastun umiejętności mistrza; użyć nadmiernej siły

hide one's light under a bushel; overkill; first small display of a master's skill

dd
牛鼎烹雞

niú dǐng pēng jī

polować z armatą na muchy

swat a fly with a cannon〈wr.〉

dd
牛高馬大

niú gāo mǎ dà

dd
牛鬼蛇神

niú guǐ shé shén

n. forces of evil; enemies *

dd
牛黃狗寶

niú huáng gǒu bǎo

dd
牛驥共牢

niú jì gòng láo

dd
牛驥同槽

niú jì tóng cáo

dd
牛驥同皁

niú jì tóng wěn

dd
牛驥同皂

niú jì tóng zào

nie rozróżniać mądrych i głupców

id. 〈wr.〉 make no distinction between the wise and the foolish *

dd
牛角掛書

niú jiǎo guà shū

dd
牛角書生

niú jiǎo shū shēng

dd
牛角之歌

niú jiǎo zhī gē

dd
牛口之下

niú kǒu zhī xià

dd
牛郎織女

niú láng zhī nǚ

id. Cowherd and Weaving Maid couple separated against their will

dd
牛馬襟裾

niú mǎ jīn jú

dd
牛毛細雨

niú máo xì yǔ

mżawka

drizzle

dd
牛農對泣

niú nóng duì qì

dd
牛溲馬渤

niú sōu mǎ bó

dd
牛溲馬勃

niú sōu mǎ bó

tani ale użyteczny

cheap but useful

dd
牛蹄之涔

niú tí zhī cén

ograniczona pojemność

limited capacity 〈wr.〉

dd
牛蹄之魚

niú tí zhī yú

dd
牛蹄中魚

niú tí zhōng yú

dd
牛聽彈琴

niú tīng tán qín

dd
牛童馬走

niú tóng mǎ zǒu

dd
牛頭不對馬面

niú tóu bù duì mǎ miàn

dd
牛頭不對馬嘴

niú tóu bù duì mǎ zuǐ

nieważny, nieistotny

incongruous; irrelevant

dd
牛頭馬面

niú tóu mǎ miàn

n. attendants on the King of Hades devils in animal forms

dd
牛星織女

niú xīng zhī nǚ

dd
牛羊勿踐

niú yáng wù jiàn

dd
牛衣病臥

niú yī bìng wò

dd
牛衣對泣

niú yī duì qì

arch. para żyjąca w skrajnej nędzy

couple living in extreme poverty

dd
牛衣歲月

niú yī suì yuè

dd
牛衣夜哭

niú yī yè kū

dd
牛之一毛

niú zhī yī máo

dd
泥車瓦狗

ní chē wǎ gǒu

dd
泥車瓦馬

ní chē wǎ mǎ

dd
泥船渡河

ní chuán dù hé

f.e. 〈Budd.〉 Life is filled with dangerous temptations.

dd
泥多佛大

ní duō fó dà

id. the more the supporters, the greater the achievements of the leader

dd
泥金萬點

ní jīn wàn diǎn

dd
呢喃細語

ní nán xì yǔ

dd
泥牛入海

ní niú rù hǎi

przepadło na zawsze

gone forever

dd
泥蟠不滓

ní pān bù zǐ

dd
泥菩薩過江

ní pú sà guò jiāng

id. hardly able to save oneself, let alone anyone else

dd
泥沙俱下

ní shā jù xià

f.e. The good is carried away with the bad. There is a mingling of good and bad.

dd
泥塑木雕

ní sù mù diāo

sztywny jak statua, ktoś pozbawiony emocji

as stiff as a statue; idol; sb. devoid of emotions

dd
泥中隱刺

ní zhōng yǐn cì

dd
泥豬疥狗

ní zhū jiè gǒu

dd
泥豬癩狗

ní zhū lài gǒu

dd
泥豬瓦狗

ní zhū wǎ gǒu

dd
泥足巨人

ní zú jù rén

olbrzym ze stopami z gliny

colossus with feet of clay

dd
嚙臂之好

niè bì zhī hǎo

dd
嚙檗吞針

niè bò tūn zhēn

dd
涅而不淄

niè ér bù zī

dd
涅而不緇

niè ér bù zī

id. rise above the bad environment

dd
泥而不滓

niè ér bù zǐ

dd
孽根禍胎

niè gēn huò tāi

dd
躡腳躡手

niè jiǎo niè shǒu

dd
躡屩檐簦

niè juàn yán dēng

dd
躡蹻擔簦

niè juē dān dēng

dd
躡屩擔簦

niè juē dān dēng

odbyć daleką podróż

f.e. 〈wr.〉 make a long journey

dd
躡蹻檐簦

niè juē dàn dēng

dd
囁囁嚅嚅

niè niè rú rú

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.