Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
身體力行

shēn tǐ lì xíng

wprowadzać w czyn własne deklaracje, czynić to co się mówi

practice what one preaches

dd
伸頭縮頸

shēn tóu suō jǐng

dd
伸頭探腦

shēn tóu tàn nǎo

f.e. crane the neck to look

dd
深圖遠筭

shēn tú yuǎn suàn

dd
深圖遠算

shēn tú yuǎn suàn

dd
身退功成

shēn tuì gōng chéng

34-12: f.e. retire after winning merit or achieving one's goal

dd
身外之物

shēn wài zhī wù

marne ziemskie własności

mere worldly possessions

dd
身微力薄

shēn wēi lì báo

dd
身微言輕

shēn wēi yán qīng

Słowa ludzi niskiej pozycji są małaj wagi.

The words of the lowly carry little weight.

dd
深惟重慮

shēn wéi zhòng lǜ

dd
深文大義

shēn wén dà yì

dd
深文傅會

shēn wén fù huì

dd
深文附會

shēn wén fù huì

dd
深文峻法

shēn wén jùn fǎ

dd
深文巧詆

shēn wén qiǎo dǐ

dd
深文曲折

shēn wén qǔ shé

dd
深文周納

shēn wén zhōu nà

wysuwać wszelkie oskarżenia; stosować prawo z całą surowością

trump up all sorts of charges; apply the law with the utmost severity and make sb. appear guilty

dd
深文周內

shēn wén zhōu nà

dd
身無長處

shēn wú cháng chù

dd
身無長物

shēn wú cháng wù

nie mieć nic, być bez grosza

have nothing; be penniless

dd
身無寸縷

shēn wú cùn lǚ

dd
身無寸鐵

shēn wú cùn tiě

dd
身無分文

shēn wú fēn wén

być zupełnym bankrutem

f.e. be flat broke

dd
身無立錐

shēn wú lì zhuī

dd
身無完膚

shēn wú wán fū

dd
身無擇行

shēn wú zé xíng

dd
深惡痛疾

shēn wù tòng jí

dd
深惡痛嫉

shēn wù tòng jí

dd
深惡痛絕

shēn wù tòng jué

f.e. abhor; detest

dd
身先朝露

shēn xiān cháo lù

dd
身先士眾

shēn xiān shì zhòng

dd
身先士卒

shēn xiān shì zú

poprowadzić swoich ludzi do ataku

lead one's men in a charge

dd
身顯名揚

shēn xiǎn míng yáng

dd
身心交瘁

shēn xīn jiāo cuì

f.e. be mentally and physically exhausted

dd
深信不疑

shēn xìn bù yí

wierzyć bez zastrzeżeń

believe unreservedly

dd
身心交病

shēn xīng jiāo bìng

f.e. be ill both physically and mentally

dd
身遙心邇

shēn yáo xīn ěr

dd
深猷遠計

shēn yóu yuǎn jì

dd
伸冤理枉

shēn yuān lǐ wǎng

dd
申冤吐氣

shēn yuān tǔ qì

f.e. redress a grievance

dd
身遠心近

shēn yuǎn xīn jìn

dd
身在曹營心在漢

shēn zài cáo yíng xīn zài hàn

dd
身在江湖,心存魏闕

shēn zài jiāng hú xīn cún wèi què

nieprzemijalna lojalność do ojczyzny w czasie gdy przebywa się w obcym kraju

undying loyalty to one's own country while living in a strange land

dd
身在江湖,心懸魏闕

shēn zài jiāng hú xīn xuán wèi què

dd
身在林泉,心懷魏闕

shēn zài lín quán xīn huái wèi què

dd
深宅大院

shēn zhái dà yuàn

f.e. mansion with spacious halls and extensive gardens

dd
深知灼見

shēn zhī zhuó jiàn

dd
深中篤行

shēn zhōng dǔ xíng

dd
深中肯綮

shēn zhōng kěn qìng

trafić prosto w gwóźdź, trafić w sedno

hit the nail right on the head

dd
深中隱厚

shēn zhōng yǐn hòu

dd
身做身當

shēn zuò shēn dāng

dd
喪膽亡魂

sàng dǎn wáng hún

f.e. tremble with fear

dd
喪膽游魂

sàng dǎn yóu hún

dd
喪魂落魄

sàng hún luò pò

odchodzić ze strachu od zmysłów

be frightened out of one's wits

dd
喪魂失魄

sàng hún shī pò

dd
喪膽銷魂

sàng hún xiāo hún

dd
喪家之狗

sàng jiā zhī gǒu

wyrzutek

outcast

dd
喪家之犬

sàng jiā zhī quǎn

n. stray dog outcast

dd
喪盡天良

sàng jìn tiān liáng

f.e. be utterly devoid of conscience; be heartless

dd
喪明之痛

sàng míng zhī tòng

n. death of one's son

dd
喪權辱國

sàng quán rǔ guó

poniżyć naród i pozbawić go wolności

humiliate the nation and forfeit its sovereignty

dd
喪身失節

sàng shēn shī jié

dd
喪師辱國

sàng shī rǔ guó

f.e. suffer military defeat and disgrace the country

dd
喪天害理

sàng tiān hài lǐ

f.e. act against reason and nature

dd
喪心病狂

sàng xīn bìng kuáng

f.e. frenzied

dd
傷風敗化

shāng fēng bài huà

dd
傷風敗俗

shāng fēng bài sú

f.e. corrupt public morals

dd
傷弓之鳥

shāng gōng zhī niǎo

ktoś kto nauczył się ostrożności po tym gdy raz poparzył sobie palce

id. sb. who learns caution from having his fingers burnt once

dd
傷化敗俗

shāng huà bài sú

dd
傷教敗俗

shāng jiào bài sú

dd
傷筋動骨

shāng jīn dòng gǔ

f.e. suffer serious injury-damage

dd
觴酒豆肉

shāng jiǔ dòu ròu

dd
傷天害理

shāng tiān hài lǐ

f.e. do sth. very evil

dd
傷心慘目

shāng xīn cǎn mù

f.e. too ghastly to look at

dd
傷心蒿目

shāng xīn hāo mù

dd
傷心疾首

shāng xīn jí shǒu

dd
傷言扎語

shāng yán zhā yǔ

dd
商彞夏鼎

shāng yí xià dǐng

f.e. antiquities

dd
商彞周鼎

shāng yí zhōu dǐng

dd
傻頭傻腦

shǎ tóu shǎ nǎo

f.e. foolish-looking muddleheaded

dd
數白論黃

shǔ bái lùn huáng

dd
鼠臂蟣肝

shǔ bì jǐ gān

dd
數不勝數

shǔ bù shèng shǔ

więcej niż da się przeliczyć

be too many to be counted

dd
鼠攛狼奔

shǔ cuān láng bēn

f.e. run away in all directions

dd
鼠竄蜂逝

shǔ cuàn fēng shì

dd
鼠竄狗盜

shǔ cuàn gǒu dào

dd
鼠竄狼奔

shǔ cuàn láng bēn

dd
鼠盜狗竊

shǔ dào gǒu qiè

dd
數典忘祖

shǔ diǎn wàng zǔ

zapomnieć o swoich źródłach, być niewdzięcznym

forget one's origins; be ungrateful

dd
數東瓜,道茄子

shǔ dōng guā dào qié zǐ

dd
鼠肚雞腸

shǔ dù jī cháng

id. narrow-minded; narrow-mindedness

dd
數短論長

shǔ duǎn lùn cháng

robić podchwytliwe lub czepialskie uwagi i zapytania

make captious remarks

dd
鼠腹雞腸

shǔ fù jī cháng

dd
鼠腹蝸腸

shǔ fù wō cháng

dd
鼠肝蟲臂

shǔ gān chóng bì

id. things of very little value

dd
數黑論黃

shǔ hēi lùn huáng

f.e. talk irresponsibly; gossip talk wildly

dd
曙後星孤

shǔ hòu xīng gū

osierocona dziewczyna

orphaned girl

dd
鼠跡狐蹤

shǔ jì hú zōng

dd
蜀錦吳綾

shǔ jǐn wú líng

dd
暑來寒往

shǔ lái hán wǎng

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.