Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

通共有無

tōng gòng yǒu wú

通古博今

tōng gǔ bó jīn

f.e. very knowledgeable about both past and present

通古達變

tōng gǔ dá biàn

痌瘝一體

tōng guān yī tǐ

痌癏在抱

tōng guān zài bào

痌瘝在抱

tōng guān zào bào

通計熟籌

tōng jì shú chóu

通家之好

tōng jiā zhī hǎo

n. generations-long friendship between two families

通今博古

tōng jīn bó gǔ

薄-博 f.e. erudite and informed

通今達古

tōng jīn dá gǔ

通力合作

tōng lì hé zuò

v.p. work in concert

通南徹北

tōng nán chè běi

通前徹後

tōng qián chè hòu

通前澈後

tōng qián chè hòu

通前至後

tōng qián zhì hòu

通情達理

tōng qíng dá lǐ

f.e. show good sense

通衢大邑

tōng qú dà yì

通衢廣陌

tōng qú guǎng mò

通權達變

tōng quán dá biàn

przystosować się do okoliczności

adapt to circumstances

通權達理

tōng quán dá lǐ

通儒達識

tōng rú dá shí

通儒達士

tōng rú dá shì

通儒碩學

tōng rú shuò xué

mądry i oczytany badacz

wise and learned scholar

通商惠工

tōng shāng huì gōng

通上徹下

tōng shàng chè xià

通時達變

tōng shí dá biàn

通時達務

tōng shí dá wù

通時合變

tōng shí hé biàn

通首至尾

tōng shǒu zhì wěi

通書達禮

tōng shū dá lǐ

通天徹地

tōng tiān chè dì

f.e. exceedingly high ability

通天達地

tōng tiān dá dì

通同一氣

tōng tóng yī yì

f.e. be in league with

通同作弊

tōng tóng zuò bì

zajmować się nielegalną działalnością

collude in illegal activities

通文達禮

tōng wén dá lǐ

通文達理

tōng wén dá lǐ

通文達藝

tōng wén dá yì

通文調武

tōng wén diào wǔ

通無共有

tōng wú gòng yǒu

通險暢機

tōng xiǎn chàng jī

通宵徹旦

tōng xiāo chè dàn

通宵徹夜

tōng xiāo chè yè

通宵徹晝

tōng xiāo chè zhòu

通宵達旦

tōng xiāo dá dàn

f.e. all night

痌心疾首

tōng xīn jí shǒu

通邑大都

tōng yì dà dōu

通幽洞靈

tōng yōu dòng líng

圖財害命

tú cái hài mìng

zamordować dla pieniędzy

murder for money

屠毒筆墨

tú dú bǐ mò

徒讀父書

tú dú fù shū

f.e. unable to profit from what one has read

荼毒生靈

tú dú shēng líng

v.o. ravage the people

荼毒生民

tú dú shēng mín

徒費唇舌

tú fèi chún shé

marnować swój oddech

waste one's breath

徒負虛名

tú fù xū míng

f.e. enjoy an undeserved reputation

塗歌裡抃

tú gē lǐ biàn

塗歌裡詠

tú gē lǐ yǒng

塗歌巷舞

tú gē xiàng wǔ

塗歌邑誦

tú gē yì sòng

瘏口嘵音

tú kǒu xiāo yīn

徒勞往返

tú láo wǎng fǎn

v.p. make a futile journey

徒勞無功

tú láo wú gōng

praca na próżno

work to no avail

徒勞無益

tú láo wú yì

uczynić daremny wysiłek

make a futile effort

屠龍之伎

tú lóng zhī jì

屠龍之技

tú lóng zhī jì

sztuka wyższego lotu, ale bez astosowania; dosł. sztuka zabijania smoków

n. an art of a high order but of little value *

徒亂人意

tú luàn rén yì

f.e. can only confuse people's mind (of a statement-argument-etc.) *

屠門大嚼

tú mén dà jiáo

id. feed on illusions

圖謀不軌

tú móu bù guǐ

v.p. hatch a sinister plot

圖窮匕首見

tú qióng bǐ shǒu xiàn

見-現 见-现 id. the plot is revealed in the end *

圖窮匕見

tú qióng bǐ xiàn

Po odwinięciu mapy pokazuje się sztylet; spisek wyszedł na wierzch.

the plot is revealed in the end

途窮日暮

tú qióng rì mù

34-12: f.e. at the end of one's rope

屠所牛羊

tú suǒ niú yáng

塗炭生靈

tú tàn shēng líng

Ludzie/lud pogrązony w odchłani nieszczęścia

The people are plunged into an abyss of misery.

途途是道

tú tú shì dào

徒託空言

tú tún kōng yán

徒托空言

tú tuō kōng yán

f.e. all talk, no action

途遙日暮

tú yáo rì mù

徒擁虛名

tú yōng xū míng

mieć niezasłużoną repoutację

have an undeserved reputation

徒有其名

tú yǒu qí míng

f.e. nominal; in name only

徒有虛名

tú yǒu xū míng

f.e. have nothing but an empty title

塗脂抹粉

tú zhī mǒ fěn

f.e. doll up; prettify whitewash

徒子徒孫

tú zǐ tú sūn

uczniowie i wyznawcy; zwolennik

disciples and followers; adherents

圖作不軌

tú zuò bù guǐ

通幽洞冥

tōng yōu dòng míng

通幽動微

tōng yōu dòng wēi

通幽洞微

tōng yōu dòng wēi

通憂共患

tōng yōu gòng huàn

通元識微

tōng yuán shí wēi

通真達靈

tōng zhēn dá líng

妥首帖耳

tuǒ shǒu tiē ěr

透骨酸心

tòu gǔ suān xīn

吞吞吐吐

tūn tūn tǔ tǔ

wahać się i być niezdecydowanym

hem and haw

吞言咽理

tūn yán yān lǐ

吞雲吐霧

tūn yún tǔ wù

f.e. 〈derog.〉 smoke (tobacco-opium) blow out puffs of smoke 8

吞紙抱犬

tūn zhǐ bào quǎn

吞舟漏網

tūn zhōu lòu wǎng

同胞共氣

tóng bāo gòng qì

同敝相濟

tóng bì xiāng jì

同病相憐

tóng bìng xiāng lián

niedola lubi towarzystwo; pocieszać współcierpiących

f.e. misery loves company; emphathize with fellow sufferers

同塵合污

tóng chén hé wū

銅城鐵壁

tóng chéng tiě bì

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.