Chiny.pl

polecamy:

Interaktywny polsko-chiński słownik Chengyu

Poniżej widzisz artykuł, którego treść jest przestarzała. Aktualnie wszystkie ciekawe chengyu zostały przeniesione do słownika.

Słownik Chengyu on-line

Język chiński pełen jest przypowieści, przenośni, fraz, przysłów, które odnoszą się do dawnych wydarzeń, legend, i postaci – prawdziwych, osnutych mgłą legendy i zupełnie zmyślonych. Wiele powiedzeń zaczerpniętych z dzieł Konfucjusza, Mencjusza, Laozi oraz innych starożytnych mędrców i poetów stało się elementami języka codziennego. Niezliczoną ilość przysłów przekazywanych ustnie, wykorzystano w powieściach i kronikach, które zyskały sławę dopiero setki lat później.

Wszystkie te sentencje te wtopiły się w język, a czasam zmieniły znaczenie i zagubiły odniesienie do tego, co pierwotnie opisywały. Często sami Chińczycy nie są w stanie podać pierwotnego znaczenia, a tym bardziej pochodzenia jakiejś frazy bądź idiomu. Zdarza się też, że znane przysłowie jest rozumiane i używane w zdaniu na różne sposoby, mimo że ludzie je używajcy potrafią prawidłwo wskazać źródło wraz z sensem opowieści, z której przysłowie lub chengyu się wywodzi.

Sentencje zamieszczone poniżej to wyrażenia, tzw. chengyu 成語, z nielicznymi wyjątkami czteroliterowe. Często w dłuższe przysłowie spotykane w mowie potocznej wbudowane jest chengyu, zdarza się też, że popularny fragment dzieła literackiego zostaje przemieniony w ten idiom-chengyu, które zaczyna samodzielny byt w świecie języka potocznego, zmieniając lub zniekształcając często swój sens.

Uwagi:

1. Chengyu otwierają się w nowym oknie – każdy w osobnym. Od lewej strony umieszczamy znaki tradycyjne, w nawiasie – uproszczone, jeśli takowe w wyrażeniu występują.
3. Niektóre idiomy mogą być popularne i rozpoznawane natychmiast tylko w niektórych regionach, inne zaś zna każdy napotkany na ulicy przechodzień. Taki podział jest jednak bardzo umowny. Chengu występują w języku chińskim w olbrzymich ilościach. Jedną z miar wykształcenia i zainteresowań człowieka jest ilość chengyu, jakie jest w stanie rozpoznać, a także użyć w konwersacji.
Osoby lubiące klasyczne teksty, bądź lepiej wykształcone mogą nawet znać opowieść, wydarzenie, utwór literacki lub anegdotę, która za idiomem się skrywa.

Słownik Chengyu on-line wejście

Archiwum chengyu część 1

Pełny opis

進退兩難 (进退两难)
jìn tuì liǎng nán

dylemat; i tak źle i tak niedobrze
Opis

官官相護 (官官相护) guān guān xiāng hù

kurwa kurwie łba nie urwie
(dosł. urzędnicy chronią się nawzajem)
Opis

胸有成竹
xiōng yǒu chéng zhú

mieć przygotowany przemyślany plan lub fortel
Opis

志在必得
zhìzàibìdé

być zdeterminowanym aby coś osiągnąć
Opis

獨行其是 (独行其是)
dú xíng qí shì

iść własną drogą niezależnie od opinii innych ludzi
Opis

炎黃子孫 炎黄子孙
Yán-Huáng zǐsūn

Potomkowie cesarzy Yan i Huanga; Chińczycy
Opis

鑽牛角尖 (钻牛角尖)
zuān niújiǎojiān

dzielić włos na czworo; zabrnąć w ślepy zaułek
Opis

觀往知來 (观往知来)
guān wǎng zhī lái

Złe przepowiednie niestety się spełniły.
Opis

不幸而言中
bùxìng ér yánzhòng

Złe przepowiednie niestety się spełniły.
Opis

出神入化 chū shén rù huà

osiągnąć szczyt doskonałości, stać się niezrónanym mistrzem, uduchowić się
Opis

抽薪止沸 chōu xīn zhǐ fèi

przedsiewziąć drastyczne środki aby coś powstrzymać;
uderzyć w źródło kłopotów
Opis

藏龍臥虎 (藏龙卧虎)
cáng lóng wò hǔ

niezauważony talent, dosł. przyczajony tygrys ukryty smok
Opis

破釜沉舟
pò fǔ chén zhōu

zniszczyć kotły i spalić łodzie (usuwając sobie drogę odwrotu)
Opis

學富五車 (学富五车)
xué fù wǔ chē

być bogatym w wiedzę
Opis

秉要執本 (秉要执本)
bǐng yào zhí běn

pojąć kluczowe kwestie
Opis

身體力行 (身体力行)
shēn tǐ lì xíng

czynić to co się mówi
Opis

不可思議 (不可思议)
bù kě sī yì

niepojęty; niewiarygodny
Opis

無師自通 (无师自通)
wúshīzìtōng

zdobyć umiejętność bez nauczyciela, być samoukiem
Opis

不識之無 (不识之無)
bùshízhīwú

być analfabetą, niepiśmiennym
Opis

別具隻眼 (别具只眼)
bié jù zhī yǎn

Widzieć to czego inni nie widzą
Opis

圖窮匕見 (图穷匕见)
túqióngbǐxiàn

Po odwinięciu mapy pokazuje się sztylet.
Opis

羽扇綸巾 (羽扇纶巾)
yǔshàn'guānjīn

spokojny (o dowódcy); mistrz strategii
Opis

開物成務 (开物成务)
kāi wù chéng wù

Postępować w kompetentny (podparty wiedzą) sposób.
Opis

寓教於樂 (寓教于乐)
yù jiào yú lè

Uczyć i bawić jednocześnie.
Opis

一面之緣 (一面之缘)
yīmiànzhīyuán Spotkanie, które wyrokiem przeznaczenia nigdy się nie powtórzy.

Opis

目不斜視 (目不斜视)
mùbùxiéshì Nie dać odwrócić swojej uwagi, patrzeć prosto przed siebie.

Opis

觸類旁通 (触类旁通)
chù lèi páng tōng

Zrozumieć dzięki usłyszeniu analogii.
Opis

不忘溝壑 (不忘沟壑)
bù wàng gōu hè

Być zdeterminowanym aby oddać życie za ojczyznę.
Opis

不眠不休
bù mián bù xiū

Bez snu ani odpoczynku
Opis

頑石點頭 (顽石点头)
wán shí diǎn tóu

Nawet najoporniejszy da się przekonać
Opis

奸心畢露 (奸心毕露)
jiān xīn bì lù

[Wydobyć] czyjeś [złe] intencje na wierzch.
Opis

仇亦可師 (仇亦可师)
chóu yì kě shī

Oświecać [naukami] tylko tych, którzy wiedzy są chętni.
Opis

不憤不啟 (不愤不启)
bù fèn bù qǐ

Oświecać [naukami] tylko tych, którzy wiedzy są chętni.
Opis

心誠則靈 (心诚则灵)
xīn chéng zé líng

Pracować tylko wtedy, gdy wierzy się w cel tej pracy.
Opis

見微知著 (见微知著)
jiàn wē izhī zhù

Zobaczyć drobiazg i zrozumieć co przyniesie przyszłość.
Opis

沉迷不悟
chén mí bù wù

Odmawiać zrozumienia, uparcie tkwić w błędzie
Opis

耳濡目染
ěr rǔ mù rǎn

Być pod wpływem swojego otoczenia.
Opis

痴心妄想
chī xīn wàng xiǎng

Myślenie życzeniowe; marzenie ściętej głowy.
Część druga archiwum

Bibliografia i źródła wiedzy

Artykuł nie ma zadeklarowanych źródeł.

Warto przeczytać

Spodobał ci się artykuł? Polub go lub polub Chiny.pl na Facebooku:

Reklama

A jeśli masz jakieś uwagi, napisz komentarz poniżej

Artykuły z tego samego okresu historycznego: brak wskazanego okresu

Powiązane artykuły: 0

Komentarze: 0

Nie ma komentarzy

Napisz swój komentarz

Zabezpieczenie antyspamowe:

  1. w pole Dobry Pomysł! wpisz 1 pomnożone przez przez 2.
  2. Możesz wstawić jeden link, ale to opóźni publikację komentarza. Dwa i więcej już zupełnie nie da rady.
  3. Komentarz przechodzi bez moderacji, jeśli ostatnią jego frazą jest Kartagina musi zostać zniszczona po łacinie.*
Imię lub nick - obowiązkowe dla niezalogowanych
Obowiązkowy dla niezalogowanych

Komentarze: 0

Nie ma komentarzy

Napisz swój komentarz

Zabezpieczenie antyspamowe:

  1. w pole Dobry Pomysł! wpisz 20 pomnożone przez przez 2.
  2. Możesz wstawić jeden link, ale to opóźni publikację komentarza. Dwa i więcej nie da rady.
  3. Komentarz przechodzi bez moderacji, jeśli ostatnią jego frazą jest Kartagina musi zostać zniszczona po łacinie.
Imię lub nick - obowiązkowe dla niezalogowanych
Obowiązkowy dla niezalogowanych
Top

Import - export

BIZNES: import z i do Chin

Mamy 12 lat doświadczeń w obsłudze importu z Chin. Specjalizujemy się w przypadkach trudnych zapytaj.

Współpraca

Zapraszamy do kooperacji

Masz interesujacą propozycję? Być może będziemy zainteresowani. Napisz do nas tutaj.

Redakcje i wydawcy

Oferujemy usługi redakcji merytorycznej tekstów nt. Chin. Proste porady gratis. Zobacz listę naszych usług lub zapytaj nas tutaj.