Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
含血潠人

hán xuè xùn rén

dd
含血噀人

hán xuè xùn rén

dd
含牙帶角

hán yá dài jiǎo

dd
含牙戴角

hán yá dài jiǎo

dd
含飴弄孫

hán yí nòng sūn

cieszyć się szczęśliwym podeszłym wiekiem; wieść beztroskie życie na starość

enjoy happy old age; have a life of leisure in old age

dd
含英咀華

hán yīng jǔ huá

zachwycać się pięknem literatury

relish the beauty of literature

dd
含冤負屈

hán yuān fù qū

f.e. suffer an unjust grievance; nurse a grievance and suffer an injustice

dd
含冤莫白

hán yuān mò bái

suffer a grievous wrong with no hope of vengeance a wrong has not been set right

dd
含冤受屈

hán yuān shòu qū

dd
駭浪驚濤

hài làng jīng tāo

dd
駭龍走蛇

hài lóng zǒu shé

dd
駭目驚心

hài mù jīng xīn

szokujące i przerażające

shocking and appalling

dd
駭目振心

hài mù zhèn xīn

dd
害群之馬

hài qún zhī mǎ

n. black sheep; bad egg

dd
害羣之馬

hài qún zhī mǎ

dd
害人不淺

hài rén bù qiǎn

f.e. do people great harm

dd
駭人視聽

hài rén shì tīng

dd
駭人聽聞

hài rén tīng wén

szokujący, przyciągający (uwagę)

shocking; appalling

dd
酣暢淋灕

hān chàng lín lí

f.e. heartily; fully; to one's heart's content

dd
酣歌恆舞

hān gē héng wǔ

dd
旱魃為虐

hàn bá wèi nüè

dd
汗不敢出

hàn bù gǎn chū

dd
汗出浹背

hàn chū jiā bèi

dd
汗出洽背

hàn chū qià bèi

dd
汗出沾背

hàn chū zhān bèi

dd
撼地搖天

hàn dì yáo tiān

dd
扞格不入

hàn gé bù rù

f.e. mutually conflicting

dd
漢官威儀

hàn guān wēi yí

stateczna maniera urzędników Han

stately manner of Han officials 〈trad.〉

dd
翰林子墨

hàn lín zimò

dd
汗流浹背

hàn liú jiā bèi

zlać się potem; pocić się intensywnie

stream with sweat; perspire all over

dd
汗流夾背

hàn liú jiā bèi

dd
汗流浹膚

hàn liú jiā fū

dd
汗流浹體

hàn liú jiā tǐ

dd
汗流浹踵

hàn liú jiā zhǒng

dd
汗流接踵

hàn liú jiē zhǒng

dd
汗流滿面

hàn liú mǎn miàn

f.e. perspire all over one's face

dd
汗流洽背

hàn liú qià bèi

dd
汗流洽衣

hàn liú qià yī

dd
汗流至踵

hàn liú zhì zhǒng

dd
汗馬功勞

hàn mǎ gōng láo

wyróżnienia zdobyte w walce; osiągnięcia wojenne, czyjś wkład do wspólnej pracy

distinctions won in battle; war exploits one's contribution in work

dd
汗馬之功

hàn mǎ zhī gōng

dd
汗馬之勞

hàn mǎ zhī láo

dd
旱苗得雨

hàn miáo dé yǔ

dd
汗牛充棟

hàn niú chōng dòng

gigantyczna liczba książek

immense number of books

dd
汗牛充屋

hàn niú chōng wū

dd
汗牛塞棟

hàn niú sāi dòng

dd
汗洽股栗

hàn qià gǔ lì

dd
汗青頭白

hàn qīng tóu bái

dd
悍然不顧

hàn rán bù gù

f.e. in flagrant defiance of

dd
漢人煮簀

hàn rén zhǔ zé

dd
汗如雨下

hàn rú yǔ xià

pocić się obficie

sweat profusely

dd
撼樹蚍蜉

hàn shù bí fú

przecenić siebie poza punkt śmieszności

ridiculously overrate oneself

dd
熯天熾地

hàn tiān chì dì

dd
撼天震地

hàn tiān zhèn dì

dd
汗血鹽車

hàn xuè yán chē

dd
汗顏無地

hàn yán wú dì

dd
漢賊不兩立

hàn zéi bù liǎng lì

dd
酣歌醉舞

hān gē zuì wǔ

dd
酣然入夢

hān rán rù mèng

dd
鼾聲如雷

hān shēng rú léi

straszliwie chrapać

snore thunderously

dd
酣痛淋漓

hān tòng lín lí

dd
酣嬉淋漓

hān xī lín lí

dd
憨狀可掬

hān zhuàng kě jū

dd
駭人聞見

hài rén wén jiàn

dd
罕譬而喻

hǎn pì ér yù

wyjaśnić jasno za pomocą paru ilustracji; użyć uderzającej ale i łatwe zrozumiałej analogii

?wr.? explain clearly with few illustrations; make a striking yet easily understood analogy

dd
罕言寡語

hǎn yán guǎ yǔ

być cichym i niewymownym

be quiet and unexpressive

dd
喊冤叫屈

hǎn yuān jiào qū

f.e. cry out a grievance

dd
駭人聞聽

hài rén wén tīng

dd
亥豕相望

hài shǐ xiāng wàng

dd
駭心動目

hài xīn dòng mù

dd
駭狀殊形

hài zhuàng shū xíng

dd
含章天挺

hán zhāng tiān tǐng

dd
含章挺生

hán zhāng tǐng shēng

dd
含著骨頭露著肉

hán zhegǔ tóu lù zheròu

dd
海涯天角

hǎi yá tiān jiǎo

dd
海晏河清

hǎi yàn hé qīng

Na świecie panuje pokój

The world is at peace.

dd
海約山盟

hǎi yuē shān méng

dd
海中撈月

hǎi zhōng lāo yuè

dd
虎體原斑

hǔ tǐ yuán bān

dd
虎體元斑

hǔ tǐ yuán bān

dd
虎頭虎腦

hǔ tóu hǔ nǎo

wyglądać silnie i dystyngowanie; działać pospiesznie; wyglądać dobrze (o dziecku)

looking dignified and strong: 〈coll.〉 acting rashly; looking strong and good-natured (of a baby)

dd
虎頭蛇尾

hǔ tóu shé wěi

dobry start i kiepski finisz

fine start and poor finish

dd
虎頭燕額

hǔ tóu yàn é

dd
虎頭燕頷

hǔ tóu yàn hàn

dd
虎尾春冰

hǔ wěi chūn bīng

na niepewnej, ryzykownej pozycji

in a precarious position

dd
虎臥龍跳

hǔ wò lóng tiào

dd
虎嘯風馳

hǔ xiào fēng chí

dd
虎嘯風生

hǔ xiào fēng shēng

id. Great men are evoked by the times.

dd
虎嘯狼號

hǔ xiào láng hào

dd
虎嘯龍吟

hǔ xiào lóng yín

dd
虎穴得子

hǔ xué dé zi

dd
虎穴狼巢

hǔ xué láng cháo

dd
虎穴龍潭

hǔ xué lóng tán

id. a hazardous spot

dd
虎咽狼飡

hǔ yān láng cān

dd
黑白分明

hēi bái fēn míng

in sharp contrast; no ambiguity at all right and wrong clearly distinguished

dd
黑白混淆

hēi bái hùn xiáo

f.e. confound right and wrong 34-12

dd
黑燈瞎火

hēi dēng xiā huǒ

f.e. 〈coll.〉 dark; unlighted

dd
黑燈下火

hēi dēng xià huǒ

f.e. 〈coll.〉 dark; unlighted

dd
黑地昏天

hēi dì hūn tiān

kompletna ciemność; być na skraju zasłabnięcia; utracić świadomość; być porwersyjnym/dekadenckim;

be pitch-dark be dizzy;be perverted-decadent; lose consciousness ⑤be crassly ignorant 34-12

dd
航海梯山

háng hǎi tī shān

f.e. scale mountains and cross seas travel a long and difficult road 34-12

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.