Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
魂消魄奪

hún xiāo pò duó

dd
魂消魄喪

hún xiāo pò sàng

dd
魂搖魄亂

hún yáo pò luàn

dd
悔之無及

huǐ zhī wú jí

za późno, by żałować

It's too late to repent.

dd
毀鐘為鐸

huǐ zhōng wéi duó

dd
毀舟為杕

huǐ zhōu wéi duò

dd
毀宗夷族

huǐ zōng yí zú

dd
悔罪自新

huǐ zuì zì xīn

dd
惑世誣民

huò shì wū mín

dd
禍首罪魁

huò shǒu zuì kuí

herszt złoczyńców

ringleader; arch-criminal

dd
歡迸亂跳

huān bèng luàn tiào

dd
歡蹦亂跳

huān bèng luàn tiào

radosny i ożywiony; wylewny

joyful and vivacious; exuberant

dd
歡忭鼓舞

huān biàn gǔ wǔ

dd
歡呼鼓舞

huān hū gǔ wǔ

dd
歡呼雀躍

huān hū qué yué

dd
歡聚一堂

huān jù yī táng

f.e. happily gather under the same roof

dd
歡若平生

huān ruò píng shēng

dd
歡聲雷動

huān shēng léi dòng

okrzyki brzmią jak przetaczające się gromy

cheers resound like rolls of thunder

dd
歡天喜地

huān tiān xǐ dì

f.e. overjoyed

dd
歡喜若狂

huān xǐ ruò kuáng

dd
歡喜冤家

huān xǐ yuān jiā

f.e. quarrelsome lovers

dd
畫餅充飢

huà bǐng chōng jī

dd
話不投機

huà bù tóu jī

być skłóconym; rozmowa w niezgodzie

be at loggerheads; disagreeable conversation

dd
話不相投

huà bù xiāng tóu

dd
話不虛傳

huà bù xū chuán

ta uwaga jest prawdziwa

That remark is true.

dd
話長說短

huà cháng shuō duǎn

dd
化鴟為鳳

huà chī wéi fèng

dd
畫荻和丸

huà dí huò wán

dd
畫荻教子

huà dí jiào zǐ

uczyć swoje dzieci z wielka macierzyńską cierpliwością

f.e. teach one's children with great maternal patience

dd
畫荻丸熊

huà dí wán xióng

dd
畫地成牢

huà dì chéng láo

dd
畫地成圖

huà dì chéng tú

dd
畫地而趨

huà dì ér qū

dd
畫地刻木

huà dì kè mù

dd
畫地為牢

huà dì wéi láo

畫-劃 画-划 f.e. restrict sb.'s activities to a designated area-sphere

dd
畫地為獄

huà dì wéi yù

dd
好戴高帽

hǎo dài gāo mào

dd
好惡不同

hǎo è bù tóng

dd
好高鶩遠

hǎo gāo wù yuǎn

務-鶩 务-鹜 id. over-ambitious

dd
好漢不吃眼前虧

hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī

; v.o. suffer an immediate loss

dd
好好先生

hǎo hǎo xiān shēng

ktoś, kto stara się zadowolić wszystkich

n. sb. who tries to please everybody

dd
好景不常

hǎo jǐng bù cháng

長-常 长-常 f.e. Good times don't last long.

dd
好景不長

hǎo jǐng bù cháng

f.e. Good times don't last long.

dd
好了瘡疤忘了痛

hǎo lechuāng bā wàng letòng

dd
好夢不長

hǎo mèng bù cháng

dd
好夢難成

hǎo mèng nán chéng

dd
好夢難圓

hǎo mèng nán yuán

dd
好模好樣

hǎo mó hǎo yàng

dd
好女不穿嫁時衣

hǎo nǚ bù chuān jià shí yī

dd
好奇尚異

hǎo qí shàng yì

dd
好肉剜瘡

hǎo ròu wān chuāng

dd
好善嫉惡

hǎo shàn jí è

dd
好善惡惡

hǎo shàn wù è

kochać dobro i nienawidzić zło

love good and hate evil

dd
好聲好氣

hǎo shēng hǎo qì

f.e. 〈coll.〉 in a kindly manner; gently

dd
好事不出門,惡事行千

hǎo shì bù chū mén huài shì

dd
好事不出門,惡事行千里

hǎo shì bù chū mén huài shì xíng qiān lǐ

dd
好事多磨

hǎo shì duō mó

The road to happiness is strewn with setbacks. The course of true love never did run smooth.

dd
好事多慳

hǎo shì duō qiān

dd
好事天慳

hǎo shì tiān qiān

dd
好說歹說

hǎo shuō dǎi shuō

f.e. try every possible way to persuade sb.

dd
好天良夜

hǎo tiān liáng yè

dd
好心好意

hǎo xīn hǎo yì

mający dobrą wolę i dobre intencje

goodwilled and well-intentioned

dd
好心做了驢肝肺

hǎo xīn zuò lelǘ gān fèi

dd
好行小慧

hǎo xíng xiǎo huì

dd
好言好語

hǎo yán hǎo yǔ

dd
呵壁問天

hē bì wèn tiān

Obwiniać bogów i przeznaczenie

blame god and fate

dd
訶佛詆巫

hē fó dǐ wū

dd
呵佛罵祖

hē fó mà zǔ

dd
訶佛罵祖

hē fó mà zǔ

chcieć osiągnąć w życiu więcej, niż przodkowie


Dosłownie: złorzeczyć Buddzie i przeklinać przodków

curse at Buddha; want to do better than one's ancestors

dd
呵欠連天

hē qiàn lián tiān

ziewać nieprzerwanie

yawn continuously

dd
喝西北風

hē xī běi fēng

cierpieć zimno i głód


Dosłownie: pić północno-zachodni wiatr

suffer from cold and hunger

dd
好佚惡勞

hǎo yì wù láo

dd
好語如珠

hǎo yǔ rú zhū

dd
好語似珠

hǎo yǔ sì zhū

dd
畫地作獄

huà dì zuò yù

dd
畫棟雕梁

huà dòng diāo liáng

bogato zdobiony budynek

a richly ornamented building

dd
畫棟飛甍

huà dòng fēi méng

dd
畫符念咒

huà fú niàn zhòu

dd
化腐成奇

huà fǔ chéng qí

dd
化腐為奇

huà fǔ wéi qí

dd
化腐朽為神奇

huà fǔ xiǔ wéi shén qí

przemienić złe na dobre; zmienić odpady w coś wartościowego

turn bad into good; change waste material into things of value

dd
化干戈為玉帛

huà gān gē wéi yù bó

zakopać topór; przekuć miecze na lemiesze

bury the hatchet; beat swords into plowshares

dd
畫虎不成

huà hǔ bù chéng

id. fail to achieve one's aim

dd
畫虎不成反類狗

huà hǔ bù chéng fǎn lèi gǒu

nie osiągnąć celu (dosł. malować tygrysa, a ukończyć psa)

fail to achieve one's aim

dd
畫虎不成反類犬

huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn

dd
畫虎成狗

huà hǔ chéng gǒu

id. fail to achieve one's aim ? s2

dd
毫不諱言

háo bù huì yán

f.e. declare in no uncertain terms; call a spade a spade

dd
毫不介意

háo bù jiè yì

f.e. be careless; pay no attention to

dd
毫不利己,專門利人

háo bù lì jǐ zhuān mén lì rén

dd
豪奪巧取

háo duó qiǎo qǔ

przymusowe zajęcie i przebiegłe przejęcie; zabrać coś siłą lub fortelem

forcible seizure and crafty acquisition; take away by force or trickery

dd
毫髮絲粟

háo fā sī sù

dd
毫髮不爽

háo fà bù shuǎng

nie odchylać się nawet o włos, być perfekcyjnie dokładnym

not deviate a hair's breadth; be perfectly accurate

dd
豪放不羈

háo fàng bù jī

śmiały, pełen wigoru i nieokiełzany

bold and uninhibited; vigorous and unrestrained

dd
毫分縷析

háo fēn lǚ xī

robić wnikliwą analizę; drobiazgowo analizować

make a detailed analysis; analyze minutely

dd
豪幹暴取

háo gàn bào qǔ

dd
豪管哀弦

háo guǎn āi xián

dd
號寒啼飢

háo hán tí jī

f.e. cry out because of hunger and cold

dd
豪橫跋扈

háo héng bá hù

dd
豪釐不伐,將用斧柯

háo lí bù fá jiāng yòng fǔ kē

dd
毫釐不爽

háo lí bù shuǎng

f.e. not the least loss-error; just right

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.