Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
雕心鷹爪

diāo xīn yīng zhǎo

dd
鵰心鷹爪

diāo xīn yīng zhǎo

dd
雕楹碧檻

diāo yíng bì kǎn

dd
雕玉雙聯

diāo yǔ shuāng lián

dd
雕章繪句

diāo zhāng huì jù

dd
雕章鏤句

diāo zhāng lòu jù

dd
彫章鏤句

diāo zhāng lòu jù

dd
雕章縟彩

diāo zhāng rù cǎi

dd
雕章琢句

diāo zhāng zhuó jù

pisać ozdobnym stylem, szlifować tekst

write in an ornate style; polish a composition

dd
刁鑽古怪

diāo zuān gǔ guài

sly and capricious

dd
刁鑽刻薄

diāo zuān kè bó

dd
刁鑽促搯

diāo zuàn cù chāo

dd
刁鑽促狹

diāo zuàn cù xiá

dd
掉臂不顧

diào bì bù gù

odwrócić się i wyjść (wbrew komuś)

walk out on (sb.)

dd
調兵遣將

diào bīng qiǎn jiàng

przemieszczać wojsko, organizować i trenować armię (w zależności od potrzeb)

move troops; deploy forces; muster and organize manpower (according to needs)

dd
吊膽驚心

diào dǎn jīng xīn

dd
吊膽提心

diào dǎn tí xīn

dd
吊兒郎當

diào erláng dāng

beztroski i spokojny; bez dbałości

careless and casual; slovenly

dd
吊爾郎鐺

diào erláng dāng

dd
吊古傷今

diào gǔ shāng jīn

dd
吊古尋幽

diào gǔ xún yōu

skłaniać się ku przeszłości i używiać historyczne wydarzenia raz jeszcze

dwell on the past and make the historic scenes live again

dd
調虎離山

diào hǔ lí shān

wywabić przeciwnika z jego twierdzy


Dosłownie: wywabić tygrysa z gór

lure the enemy away from his base

dd
吊民伐罪

diào mín fá zuì

pociszać lud karząc występnych

console the people by punishing the wicked

dd
釣名欺世

diào míng qī shì

gain a reputation by deception

dd
釣名要譽

diào míng yào yù

dd
掉三寸舌

diào sān cùn shé

dd
掉舌鼓唇

diào shé gǔ chún

dd
掉書袋

diào shū dài

wypełnić pisany tekst cytatami

fill writing with quotations

dd
吊死扶傷

diào sǐ fú shāng

dd
吊死問疾

diào sǐ wèn jí

okazywać wielką troskę o biędnych i chorych

show great concern for the poor and ill

dd
吊死問生

diào sǐ wèn shēng

dd
掉頭鼠竄

diào tóu shǔ cuàn

dd
調弦品竹

diào xián pǐn zhú

dd
吊形吊影

diào xíng diào yǐng

dd
掉以輕心

diào yǐ qīng xīn

lower one's guard

dd
釣游之地

diào yóu zhī dì

dd
釣名沽譽

diào yù gū míng

dd
釣譽沽名

diào yù gū míng

szukać sławy i komplementów

fish for fame and compliments

dd
吊譽沽名

diào yù gū míng

dd
大敗虧輪

dà bài kuī lún

dd
大敗虧輸

dà bài kuī shū

dd
大本大宗

dà běn dà zōng

dd
大筆如椽

dà bǐ rú chuán

silne pociągnięcia lub pełne siły utwory

powerful strokes or forceful writing

dd
大辯不言

dà biàn bù yán

dd
大辯若訥

dà biàn ruò nè

dd
大才榱槃

dà cái cuī pán

dd
大才榱盤

dà cái cuī pán

dd
大才槃槃

dà cái pán pán

dd
大才盤盤

dà cái pán pán

dd
大材小用

dà cái xiǎo yòng

robić słaby użytek z wielkiego talentu

make little use of great talent

dd
大車以載

dà chē yǐ zài

dd
大澈大悟

dà chè dà wù

głębokie zrozumienie, pełne zrozumienie, wielkie objawienie

profound-complete realization-understanding great revelation

dd
大吃一驚

dà chī yī jīng

być wielce zaszokowanym lub zaskoczonym

be greatly surprised-shocked

dd
大處落墨

dà chù luò mò

concentrate on key points

dd
大處著墨

dà chù zhuó mò

skoncentrować się na kluczowych aspektach

concentrate on the key points

dd
大處著眼

dà chù zhuó yǎn

mieć ogólną ocenę; widzieć sprawy z perspektywy

keep an overall assessment; see the big picture

dd
大吹大打

dà chuī dà dǎ

dd
大吹大擂

dà chuī dà léi

z wielką pompą

make a great fanfare

dd
大吹法螺

dà chuī fǎ luó

blow one's own trumpet; talk big; brag

dd
大醇小疵

dà chún xiǎo cī

generally sound though defective in details

dd
大慈大悲

dà cí dà bēi

〈Budd.〉 great mercy

dd
大錯特錯

dà cuò tè cuò

bardzo poważny błąd

very serious mistake

dd
大打出手

dà dǎ chū shǒu

get into a free-for-all

dd
大大咧咧

dà dà liē liē

〈topo.〉 careless; casual

dd
大大落落

dà dà luò luò

dignified manner natural and poised

dd
大膽包身

dà dǎn bāo shēn

dd
大刀闊斧

dà dāo kuò fǔ

bold and resolute

dd
大得人心

dà dé rén xīn

czarujący, uważny;popularny; mający poparcie ludzi; stać się popularnym

delightful; charming considerate; thoughtful; popular; having the support of the people; become popular

dd
對薄公堂

duì bù gōng táng

dd
對簿公堂

duì bù gōng táng

dokonać konfrontacji w sądzie

confront at court

dd
對床風雨

duì chuáng fēng yǔ

dd
對床夜雨

duì chuáng yè yǔ

odbyć serdeczną rozmowę do długim niewidzeniu

have a heart-to-heart talk after a long separation (of friends-brothers)

dd
對床夜語

duì chuáng yè yǔ

dd
對答如流

duì dá rú liú

answer fluently

dd
對景掛畫

duì jǐng guà huà

dd
對景傷情

duì jǐng shāng qíng

moved by what one sees

dd
對酒當歌

duì jiǔ dāng gē

sing while drinking; enjoy life cup-to-cup calls for song

dd
對客揮毫

duì kè huī háo

dd
對牛鼓簧

duì niú gǔ huáng

dd
對牛彈琴

duì niú tán qín

perły przed wieprze

cast pearls before swine; talk over sb.'s head

dd
對頭冤家

duì tóu yuān jiā

przeciwnicy mający zadawnione rachunki; zaprzysięgli wrogowie

opponents bearing grudges-enmity; sworn enemies

dd
對癥發藥

duì zhèng fā yào

dd
對證下藥

duì zhèng xià yào

dd
對癥下藥

duì zhèng xià yào

dostosować lekarstwo do choroby; dostosowac środki zaradcze do sytuacji

suit the medicine to the illness suit one's methods to the situation

dd
對癥之藥

duì zhèng zhī yào

dd
大敵當前

dà dí dāng qián

zmierzyć się z potężnym wrogiem

faced with a formidable foe

dd
大地春回

dà dì chūn huí

Spring has returned to the land.

dd
大地回春

dà dì huí chūn

Spring has returned to the land.

dd
大動干戈

dà dòng gān gē

iść na wojnę; wdać się w walkę

go to war; get into a fight

dd
大動肝火

dà dòng gān huǒ

fly into a rage

dd
大動公慣

dà dòng gōng guàn

dd
大度包容

dà dù bāo róng

magnanimous and tolerantmagnanimous and tolerant

dd
大恩大德

dà ēn dà dé

wielka dobroć

great kindness

dd
大而化之

dà ér huà zhī

niedbale, swobodnie

carelessly; casually; sloppily

dd
大而無當

dà ér wú dàng

grandiose but impractical

dd
大發慈悲

dà fā cí bēi

show mercy-pity

dd
大發雷霆

dà fā léi tíng

być wściekłym, wpść w straszliwą złość

be furious; fly into a terrible rage

dd
大發謬論

dà fā miù lùn

spout a lot of erroneous opinions

dd
大發議論

dà fā yì lùn

mówić za dużo

talk a lot

dd
大法小廉

dà fǎ xiǎo lián

High officials are loyal and the lower ones are diligent.

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.