Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

dd
打馬虎眼

dǎ mǎ huyǎn

〈coll.〉 feign ignorance of sth. stall purposely to gain advantage ③shirk responsibility

dd
打悶葫蘆

dǎ mèn hú lu

odgadnąć czyjąś zagadkę

guess sb.'s riddle

dd
打破常規

dǎ pò cháng guī

złamać normalną procedurę

break the normal procedure

dd
打破迷關

dǎ pò mí guān

dd
打破沙鍋璺到底

dǎ pò shā guō wèn dào dǐ

dd
打破砂鍋璺到底

dǎ pò shā guō wèn dào dǐ

dd
打破砂鍋問到底

dǎ pò shā guō wèn dào dǐ

dd
打破沙鍋問到底

dǎ pò shā guō wèn dào dǐ

dd
打情罵俏

dǎ qíng mà qiào

banter flirtatiously

dd
打情罵趣

dǎ qíng mà qù

dd
打情賣笑

dǎ qíng mài xiào

dd
打人罵狗

dǎ rén mà gǒu

dd
打入冷宮

dǎ rù lěng gōng

skazać na (długą) niepewność

consign to limbo

dd
打蛇打七寸

dǎ shé dǎ qī cùn

hit-touch sb.'s tender spot

dd
打死虎

dǎ sǐ hǔ

dd
打死老虎

dǎ sǐ lǎo hǔ

seek to benefit from sb. else' victory a cowardly pretension to be a hero

dd
打鐵趁熱

dǎ tiě chèn rè

uderzaj kiedy żelazo gorące

Strike while the iron is hot.

dd
打退堂鼓

dǎ tuì táng gǔ

cofać się, bić w bębny na odwrót

back out; beat a retreat

dd
打小算盤

dǎ xiǎo suàn pán

show petty shrewdness

dd
打鴨驚鴛

dǎ yā jīng yuān

dd
打鴨驚鴛鴦

dǎ yā jīng yuān yāng

dd
打鴨子上架

dǎ yā zishàng jià

prosic ludzi o rzeczy poza ich możliościami

ask people to do things beyond their capacity

dd
打牙犯嘴

dǎ yá fàn zuǐ

dd
打牙配嘴

dǎ yá pèi zuǐ

dd
打腫臉充胖子

dǎ zhǒng liǎn chōng pàng zī

inflate oneself to one's own cost put on airs; act big

dd
道傍之築

dào bàng zhī zhù

dd
道傍築室

dào bàng zhù shì

dd
倒背如流

dào bèi rú liú

umieć wyrecytować coś w spak; znać coś na pamięć

able to recite sth. backward fluently; know sth. by heart

dd
倒繃孩兒

dào bēng hái ér

dd
道邊苦李

dào biān kǔ lǐ

dd
道不掇遺

dào bù duō yí

dd
道不舉遺

dào bù jǔ yí

dd
道不拾遺

dào bù shí yí

honesty pervades society

dd
道不同不相為謀

dào bù tóng bù xiāng wéi móu

dd
道不同,不相為謀

dào bù tóng bù xiāng wéi móu

dd
道不相謀

dào bù xiāng móu

dd
道長論短

dào cháng lùn duǎn

dd
倒裳索領

dào cháng suǒ lǐng

dd
道長爭短

dào cháng zhēng duǎn

dd
倒持泰阿

dào chí tài ē

na własne ryzyko scedować władzę na kogoś innego

surrender power to another at one's peril

dd
道存目擊

dào cún mù jī

dd
倒打一耙

dào dǎ yī pá

make an unfounded countercharge

dd
倒打一瓦

dào dǎ yī wǎ

dd
道大莫容

dào dà mò róng

dd
道德文章

dào dé wén zhāng

dd
道弟稱兄

dào dì chēng xiōng

call each other brothers be on intimate terms

dd
道東說西

dào dōng shuō xī

dd
道而不徑

dào ér bù jìng

dd
道高德重

dào gāo dé zhòng

dd
道高魔重

dào gāo mó zhòng

dd
道高望重

dào gāo wàng zhòng

dd
道高一尺,魔高一丈

dào gāo yī chǐ mó gāo yī zhàng

dd
道高益安,勢高益危

dào gāo yì ān shì gāo yì wēi

dd
道骨仙風

dào gǔ xiān fēng

of high integrity and bearing

dd
道寡稱孤

dào guǎ chēng gū

call-style oneself king 34-12

dd
倒果為因

dào guǒ wéi yīn

zamienić przyczyne i skutek

reverse cause and effect

dd
道合志同

dào hé zhì tóng

mieć wspólny cel; mieć taki sam gust

have a common goal; be congenial

dd
道盡塗殫

dào jìn tú dān

dd
道盡途殫

dào jìn tú dān

dd
道盡途窮

dào jìn tú qióng

dd
道盡塗窮

dào jìn tú qióng

dd
道殣相屬

dào jìn xiāng shǔ

dd
道殣相望

dào jìn xiāng wàng

dd
道殣相枕

dào jìn xiāng zhěn

dd
盜鈴掩耳

dào líng yǎn ěr

deceive oneself 34-12

dd
道路側目

dào lù cè mù

dd
道路以目

dào lù yǐ mù

arch. wymieniać spojrzenia na drodze (bo strach mówić otwarcie w tyranii); być przestraszonym tak że całkowicie się milczy

wr.? exchange glances when meeting on the road (not daring to speak out openly under a tyranny); be frightened into complete silence

dd
道貌岸然

dào mào àn rán

sanctimonious dignified

dd
道貌凜然

dào mào lǐn rán

dd
道貌儼然

dào mào yǎn rán

dd
盜名暗世

dào míng àn shì

dd
盜名欺世

dào míng qī shì

seek-gain fame by deception

dd
道傍苦李

dào páng kǔ lǐ

dd
道旁苦李

dào páng kǔ lǐ

dd
盜嫂受金

dào sǎo shòu jīn

dd
道山學海

dào shān xué hǎi

dd
盜食致飽

dào shí zhì bǎo

dd
道聽耳食

dào tīng ěr shí

dd
道聽途說

dào tīng tú shuō

hearsay; gossip

dd
道聽塗說

dào tīng tú shuō

dd
道同契合

dào tóng qì hé

dd
道同義合

dào tóng yì hé

dd
道同志合

dào tóng zhì hé

dd
道頭會尾

dào tóu huì wěi

dd
道頭知尾

dào tóu zhī wěi

dd
道微德薄

dào wēi dé báo

dd
道無拾遺

dào wú shí yí

dd
道西說東

dào xī shuō dōng

chatter away on a variety of things 34-12

dd
倒屣相迎

dào xǐ xiāng yíng

a hearty welcome

dd
悼心疾首

dào xīn jí shǒu

dd
悼心失圖

dào xīn shī tú

nie znaleść ogólnego rozwiązania z winy własnych ograniczajacych żalów

fail to find an overall solution owing to one's narrow grievance

dd
倒行逆施

dào xíng nì shī

robić na przekór zdrowemu rozsądkowi; forsować politykę reakcyjną

go against common-sense rule; push a reactionary policy

dd
倒懸之急

dào xuán zhī jí

dd
倒懸之苦

dào xuán zhī kǔ

dd
倒懸之危

dào xuán zhī wēi

krytyczny moment; krawędź zguby i zniszczenia

a critical juncture; the brink of destruction

dd
道學先生

dào xué xiān shēng

konserwatywny badacz

conservative scholar

dd
盜亦有道

dào yì yǒu dào

There is honor among thieves.

dd
道義之交

dào yì zhī jiāo

friendship cemented by common or adherence to righteousness

dd
盜玉竊鉤

dào yù qiè gōu

dd
道遠知驥

dào yuǎn zhī jì

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych.

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.